Jó 13

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.