Jó 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.