Lamentações 5

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abeet GODAWU!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Nu biitta allagati laattida;
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Nuni yi7o gididos;
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Nuni nu haaththa
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Nuna gooddizayti
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Nuni kath kallanaas giidi
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Nu aawati nagara ooththida;
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Aylleti nuna haarida;
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Bazzon diza ola gaason
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Kosha daroppe
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Maccassata Xiyoonen tunisida;
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Daannata istti kaqqida;
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Yelaga attuma nayti
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Cimati pirdanaas
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Ufayssi nu wozinappe dhaydes;
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Kallachchay nu hu7eppe kundides;
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Hessa gaason
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Xiyoone biittay bula gidida gishshas
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Abeet GODAWU!
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Ne nuna ays ubba wode
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 GODAWU! Neni nuna neekko zaara;
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Ne hessaththo ooththontta aggiko
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.