Lamentações 3

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godaa hanqo guufen waaye be7ida
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Izi tana ba sinththafe
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Izi kumeththa gallas
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Izi ta asateththaaka ceegissides;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Izi tana metoninne
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Hayqqidi gam7ida asa mala
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ta kezontta mala
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Tani maado koyada
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ta ogeza masettida
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Izi taas zamadi uttida
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Tana ta biza ogeppe
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Izi ba wondafe
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Izi yiishshaa yeddidi
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Tani ta dere asaas
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Izi ta de7oza camon kunththides;
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Izi ta ach shuchchan menththides;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ta shemppoys saroteththi dhaydes;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Hessa gishshas,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ta waayenne ta toylateththaa
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ubbaa wodekka ta hayssa qoppishin
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Gidikkoka tani
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Hessika nuni dhayontta aggiday
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Istti maalado maalado ooraththa;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Taas qaaday GODAA;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 GODAY bana hidota
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 GODAY as ashshiza ashoza
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Asi yelagateththa woden
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 GODAY iza toossida gishshas
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Sinththafe izas hidotay daana
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Baqqana koyidaades
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 GODAY ase mernaaskka
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Izi asa bolla meto ehikkoka
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Izi odidi asa bolla meto
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Deraan diza qasho asay
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ubbaafe Dhoqqa Xoossay beyishin
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 qasseka tuma pirday
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Xoossi azazontta dishin
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Iita gidiin woykko lo7o gidiin
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Histtiin shemppora
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Hessa aggidi nuni
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ane nuni nu wozinanne
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «Nu GODAWU! Nuni makkallidos;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Neni hanqon kumada
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Woosay neekko aadhdhi
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ne nuna ayzaabeta giddon
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Nu morkketi ubbay
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Nuni bashshaninne
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ta derey wurida gishshas
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Shempontta ubba wode
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Hessi hananay Xoossi saloppe
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Tani diza kataman diza
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Gaasoykka baynda
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Istti tani shemppora
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Haaththi kumidi
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ta GODAWU!
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ta waaso ne siyana mala
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ta nena xeygida wode
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Godoo! Ne taas mootettada
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 GODAWU! Ne ta bolla
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ta morkketi ta bolla
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ta GODAWU!
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Gallas kumeth ta morkketi
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ne istta xeella!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ta GODAWU! Ne isttas
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Istta wozina dammisa;
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Abeet GODAWU!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.