Lamentações 3

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godaa hanqo guufen waaye be7ida
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Izi tana ba sinththafe
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Izi kumeththa gallas
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Izi ta asateththaaka ceegissides;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Izi tana metoninne
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Hayqqidi gam7ida asa mala
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ta kezontta mala
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Tani maado koyada
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ta ogeza masettida
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Izi taas zamadi uttida
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Tana ta biza ogeppe
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Izi ba wondafe
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Izi yiishshaa yeddidi
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Tani ta dere asaas
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Izi ta de7oza camon kunththides;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Izi ta ach shuchchan menththides;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ta shemppoys saroteththi dhaydes;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hessa gishshas,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ta waayenne ta toylateththaa
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ubbaa wodekka ta hayssa qoppishin
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Gidikkoka tani
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Hessika nuni dhayontta aggiday
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Istti maalado maalado ooraththa;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Taas qaaday GODAA;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 GODAY bana hidota
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 GODAY as ashshiza ashoza
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Asi yelagateththa woden
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 GODAY iza toossida gishshas
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Sinththafe izas hidotay daana
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Baqqana koyidaades
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 GODAY ase mernaaskka
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Izi asa bolla meto ehikkoka
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Izi odidi asa bolla meto
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Deraan diza qasho asay
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ubbaafe Dhoqqa Xoossay beyishin
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 qasseka tuma pirday
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Xoossi azazontta dishin
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Iita gidiin woykko lo7o gidiin
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Histtiin shemppora
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hessa aggidi nuni
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Ane nuni nu wozinanne
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nu GODAWU! Nuni makkallidos;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Neni hanqon kumada
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Woosay neekko aadhdhi
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ne nuna ayzaabeta giddon
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Nu morkketi ubbay
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Nuni bashshaninne
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ta derey wurida gishshas
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Shempontta ubba wode
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hessi hananay Xoossi saloppe
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Tani diza kataman diza
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Gaasoykka baynda
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Istti tani shemppora
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Haaththi kumidi
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ta GODAWU!
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ta waaso ne siyana mala
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ta nena xeygida wode
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Godoo! Ne taas mootettada
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 GODAWU! Ne ta bolla
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ta morkketi ta bolla
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ta GODAWU!
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Gallas kumeth ta morkketi
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Ne istta xeella!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ta GODAWU! Ne isttas
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Istta wozina dammisa;
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Abeet GODAWU!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.