Lamentações 3

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Godaa hanqo guufen waaye be7ida
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Izi tana ba sinththafe
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Izi kumeththa gallas
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Izi ta asateththaaka ceegissides;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Izi tana metoninne
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Hayqqidi gam7ida asa mala
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ta kezontta mala
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Tani maado koyada
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ta ogeza masettida
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Izi taas zamadi uttida
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Tana ta biza ogeppe
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Izi ba wondafe
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Izi yiishshaa yeddidi
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Tani ta dere asaas
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Izi ta de7oza camon kunththides;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Izi ta ach shuchchan menththides;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ta shemppoys saroteththi dhaydes;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Hessa gishshas,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ta waayenne ta toylateththaa
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ubbaa wodekka ta hayssa qoppishin
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Gidikkoka tani
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Hessika nuni dhayontta aggiday
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Istti maalado maalado ooraththa;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Taas qaaday GODAA;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 GODAY bana hidota
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 GODAY as ashshiza ashoza
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Asi yelagateththa woden
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 GODAY iza toossida gishshas
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Sinththafe izas hidotay daana
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Baqqana koyidaades
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 GODAY ase mernaaskka
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Izi asa bolla meto ehikkoka
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Izi odidi asa bolla meto
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Deraan diza qasho asay
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Ubbaafe Dhoqqa Xoossay beyishin
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 qasseka tuma pirday
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Xoossi azazontta dishin
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Iita gidiin woykko lo7o gidiin
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Histtiin shemppora
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Hessa aggidi nuni
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ane nuni nu wozinanne
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nu GODAWU! Nuni makkallidos;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Neni hanqon kumada
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Woosay neekko aadhdhi
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ne nuna ayzaabeta giddon
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Nu morkketi ubbay
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nuni bashshaninne
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ta derey wurida gishshas
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Shempontta ubba wode
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Hessi hananay Xoossi saloppe
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Tani diza kataman diza
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Gaasoykka baynda
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Istti tani shemppora
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Haaththi kumidi
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ta GODAWU!
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ta waaso ne siyana mala
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ta nena xeygida wode
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Godoo! Ne taas mootettada
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 GODAWU! Ne ta bolla
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ta morkketi ta bolla
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ta GODAWU!
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Gallas kumeth ta morkketi
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ne istta xeella!
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Ta GODAWU! Ne isttas
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Istta wozina dammisa;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Abeet GODAWU!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.