Lamentações 3

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Godaa hanqo guufen waaye be7ida
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Izi tana ba sinththafe
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Izi kumeththa gallas
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Izi ta asateththaaka ceegissides;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Izi tana metoninne
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Hayqqidi gam7ida asa mala
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ta kezontta mala
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Tani maado koyada
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ta ogeza masettida
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Izi taas zamadi uttida
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Tana ta biza ogeppe
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Izi ba wondafe
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Izi yiishshaa yeddidi
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Tani ta dere asaas
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Izi ta de7oza camon kunththides;
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Izi ta ach shuchchan menththides;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ta shemppoys saroteththi dhaydes;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Hessa gishshas,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ta waayenne ta toylateththaa
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ubbaa wodekka ta hayssa qoppishin
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Gidikkoka tani
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Hessika nuni dhayontta aggiday
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Istti maalado maalado ooraththa;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Taas qaaday GODAA;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 GODAY bana hidota
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 GODAY as ashshiza ashoza
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Asi yelagateththa woden
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 GODAY iza toossida gishshas
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Sinththafe izas hidotay daana
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Baqqana koyidaades
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 GODAY ase mernaaskka
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Izi asa bolla meto ehikkoka
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Izi odidi asa bolla meto
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Deraan diza qasho asay
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ubbaafe Dhoqqa Xoossay beyishin
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 qasseka tuma pirday
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Xoossi azazontta dishin
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Iita gidiin woykko lo7o gidiin
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Histtiin shemppora
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Hessa aggidi nuni
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ane nuni nu wozinanne
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «Nu GODAWU! Nuni makkallidos;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Neni hanqon kumada
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Woosay neekko aadhdhi
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ne nuna ayzaabeta giddon
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Nu morkketi ubbay
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Nuni bashshaninne
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ta derey wurida gishshas
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Shempontta ubba wode
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Hessi hananay Xoossi saloppe
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Tani diza kataman diza
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Gaasoykka baynda
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Istti tani shemppora
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Haaththi kumidi
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ta GODAWU!
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ta waaso ne siyana mala
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ta nena xeygida wode
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Godoo! Ne taas mootettada
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 GODAWU! Ne ta bolla
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ta morkketi ta bolla
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ta GODAWU!
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Gallas kumeth ta morkketi
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ne istta xeella!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ta GODAWU! Ne isttas
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Istta wozina dammisa;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Abeet GODAWU!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.