Jó 6
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Hayssafe guye Iyoobi hizgi zaarides;
1 Então Jó falou novamente:
2 «Ta muuzoteththi geeddaretti
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Abba lanqen diza
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Ubbaa dandayza Xoossay
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Tumappe hardiday cilila maata
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Maxiney gelontta mal7ontta
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Hayssa mala kath
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 «Ta amottizayssa Xoossi
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Hayssa ubbaafe izas shene gidiin
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Shempo immontta ay hargey
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 «De7on de7ana mala dandayza
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Tani shuchcha mala minoo?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Tana maaddanaas
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 «Ubbaa Dandayza Xoossas
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Ta ishati gidikko haroy harotti
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Shaafatan balgo balgo
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Bone aginatan gidikko
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Caana meheta laaggi ogera biza
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Teema biittafe biza mandara asati
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Banti ammanetti uttida shaafati
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Intteka taas hayta
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Histtiin ta inttena hessa woykko
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Qasse ta morkketa
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 «Tana tamaarsite;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Tuma qaalay
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Intte ta haasaya
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yi7o nayta bolla saama yeggeeta;
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 «Ane tana haa xeellite;
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Inttes qoho gidontta mala simmite,
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Tumukka ta inxarsan
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.