Jó 6

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hayssafe guye Iyoobi hizgi zaarides;
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Ta muuzoteththi geeddaretti
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Abba lanqen diza
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Ubbaa dandayza Xoossay
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Tumappe hardiday cilila maata
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Maxiney gelontta mal7ontta
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Hayssa mala kath
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 «Ta amottizayssa Xoossi
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Hayssa ubbaafe izas shene gidiin
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Shempo immontta ay hargey
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 «De7on de7ana mala dandayza
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Tani shuchcha mala minoo?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Tana maaddanaas
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 «Ubbaa Dandayza Xoossas
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Ta ishati gidikko haroy harotti
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Shaafatan balgo balgo
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Bone aginatan gidikko
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Caana meheta laaggi ogera biza
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Teema biittafe biza mandara asati
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Banti ammanetti uttida shaafati
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Intteka taas hayta
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Histtiin ta inttena hessa woykko
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Qasse ta morkketa
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 «Tana tamaarsite;
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Tuma qaalay
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Intte ta haasaya
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yi7o nayta bolla saama yeggeeta;
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 «Ane tana haa xeellite;
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Inttes qoho gidontta mala simmite,
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Tumukka ta inxarsan
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.