Jó 6

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hayssafe guye Iyoobi hizgi zaarides;
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 «Ta muuzoteththi geeddaretti
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Abba lanqen diza
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Ubbaa dandayza Xoossay
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Tumappe hardiday cilila maata
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Maxiney gelontta mal7ontta
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Hayssa mala kath
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 «Ta amottizayssa Xoossi
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Hayssa ubbaafe izas shene gidiin
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Shempo immontta ay hargey
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 «De7on de7ana mala dandayza
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Tani shuchcha mala minoo?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Tana maaddanaas
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 «Ubbaa Dandayza Xoossas
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Ta ishati gidikko haroy harotti
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Shaafatan balgo balgo
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Bone aginatan gidikko
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Caana meheta laaggi ogera biza
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Teema biittafe biza mandara asati
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Banti ammanetti uttida shaafati
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Intteka taas hayta
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Histtiin ta inttena hessa woykko
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Qasse ta morkketa
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 «Tana tamaarsite;
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Tuma qaalay
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Intte ta haasaya
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yi7o nayta bolla saama yeggeeta;
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 «Ane tana haa xeellite;
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Inttes qoho gidontta mala simmite,
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Tumukka ta inxarsan
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.