Lamentações 3

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngingumuntu obone ukuhlupheka ngentonga yentukuthelo yakhe.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ungiholile, wangihambisa ebumnyameni, kungesikho ekukhanyeni.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Impela uyangiphendulela isandla sakhe ephinda njalo zonke izinsuku.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ugugisile inyama yami nesikhumba sami, waphula amathambo ami.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ungakhele, wangihaqa ngenyongo nangokushikashikeka.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ungihlalisile ebumnyameni njengabakade bafa.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ungibiyele ukuze ngingaphumi, wenza amaketanga ami ukuba asinde.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Nalapho ngikhala ngicela ukusindiswa, uyavalela umkhuleko wami.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ubiyele izindlela zami ngamatshe abaziweyo, wagwegwisa imikhondo yami.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ukimi njengebhere eliqamekelayo nengonyama ezindaweni ezisithekileyo.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Wachezukisa izindlela zami, wangidwengula, wangenza incithakalo.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Wansala umnsalo wakhe, wangimisa ngibe yisigcibisholo somcibisholo.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Wahlaba izinso zami ngemicibisholo yesambo sakhe.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Sengingohlekwayo kubantu bonke, ngihaywa usuku lonke.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Wangisuthisa ngokubabayo, wangigcwalisa ngomhlonyane.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Waphula amazinyo ami ngohlalwane, wangembesa umlotha.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Walahla kude nokuthula umphefumulo wami, ngakhohlwa inhlanhla.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ngathi: “Amandla ami nethemba lami kuJehova kuphelile.”
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Khumbula ukuhlupheka kwami nosizi lwami, umhlonyane nenyongo.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Umphefumulo wami uyakukhumbula nokukukhumbula, uthobile phakathi kwami.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Kepha yilokhu engiyakukubuyisela enhliziyweni yami, ngalokho nginethemba:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 ngumusa kaJehova ukuthi asiqediwe, ngokuba ububele bakhe abupheli.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Busha ekuseni njalo; ukuthembeka kwakho kukhulu.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 UJehova uyisabelo sami, usho umphefumulo wami; ngakho ngiyakwethemba kuye.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 UJehova muhle kwabamethembayo, kumphefumulo omfunayo.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Kuhle ukumethemba nokulindela ngokuthula ukusindisa kukaJehova.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Kuhle kumuntu ukuba athwale ijoka ebusheni bakhe.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Makahlale yedwa, athule, lapho emthwesa lona.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Makabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Makanike isihlathi sakhe komshayayo, asuthe ngenhlamba.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Ngokuba uJehova akayikulahla kuze kube phakade.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ngokuba noma edabukisile, uyakuhawukela nokho ngokobukhulu bomusa wakhe.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ngokuba akahluphi, angadabukisi abantwana babantu ngenxa yokuba ekuthanda.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ukuphahlaza phansi kwezinyawo zonke iziboshwa zasemhlabeni,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 nokuchezukisa imfanelo yomuntu phambi kobuso boPhezukonke,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 nokona umuntu ecaleni lakhe, iNkosi ayikuboni lokhu na?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Kwasho ubani, kwenzakala, iNkosi ingakuyalelanga, na?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Akuphumi okuhle nokubi emlonyeni woPhezukonke na?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Ukhononelani umuntu ophilayo, umuntu ojeziswa ngezono zakhe, na?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Masiphenye, sicinge izindlela zethu, sibuyele kuJehova.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Masiphakamise izinhliziyo zethu kanye nezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Siphambukile, sahlubuka; wena awukuyekelanga.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Wazembesa ulaka, wasixosha, wabulala, ungahawukelanga.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Wazembesa ifu, ukuze imikhuleko yethu ingafinyeleli.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Usenze umphucuzo nemfucumfucu phakathi kwabantu.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Zonke izitha zethu zisikhamisele imilomo yazo.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Uvalo nomgodi kusehlele, ukubhujiswa nokuchithwa.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Iso lami liyamululeka imifula yamanzi ngenxa yokuchithwa kwendodakazi yabantu bami.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Iso lami liyamululeka, alinqamuki; akukho ukukhawuka,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 aze abheke uJehova, abone esezulwini.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Iso lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo onke amadodakazi omuzi wakithi.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Abayizitha zami ngeze bangizingele nokungizingela njengenyoni.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Banqume ukuphila kwami emgodini, bangiphonsa ngetshe.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Amanzi aminzisa ikhanda lami. Ngathi: “Nginqunyiwe.”
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ngalibiza igama lakho, Jehova, ngisemgodini phansi.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Wezwa izwi lami; ungasithezi indlebe yakho lapho ngikhalela ukusizwa.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Wasondela ngosuku lokubiza kwami, wathi: “Ungesabi.”
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Nkosi, umela indaba yomphefumulo wami, uyahlenga ukuphila kwami.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Jehova, uyabona ukoniwa kwami; thetha indaba yami.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Uyabona konke ukuphindisa kwabo nawo onke amacebo abo ngami.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Uyezwa inhlamba yabo, Jehova, nawo onke amacebo abo ngami,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 izindebe zabangivukeleyo nemicabango yabo ngami izinsuku zonke.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Bheka ukuhlala kwabo nokuvuka kwabo; ngihaywa yibo.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Uyakubaphindisela, Jehova, ngokwemisebenzi yezandla zabo.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Uyakubanika isimbozo senhliziyo, isiqalekiso sakho sibe phezu kwabo.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Uyakubaxosha ngentukuthelo, ubabhubhise, bangabe besaba khona phansi kwezulu likaJehova.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.