Lamentações 3

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngingumuntu obone ukuhlupheka ngentonga yentukuthelo yakhe.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ungiholile, wangihambisa ebumnyameni, kungesikho ekukhanyeni.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Impela uyangiphendulela isandla sakhe ephinda njalo zonke izinsuku.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ugugisile inyama yami nesikhumba sami, waphula amathambo ami.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ungakhele, wangihaqa ngenyongo nangokushikashikeka.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ungihlalisile ebumnyameni njengabakade bafa.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ungibiyele ukuze ngingaphumi, wenza amaketanga ami ukuba asinde.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Nalapho ngikhala ngicela ukusindiswa, uyavalela umkhuleko wami.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ubiyele izindlela zami ngamatshe abaziweyo, wagwegwisa imikhondo yami.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ukimi njengebhere eliqamekelayo nengonyama ezindaweni ezisithekileyo.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Wachezukisa izindlela zami, wangidwengula, wangenza incithakalo.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Wansala umnsalo wakhe, wangimisa ngibe yisigcibisholo somcibisholo.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Wahlaba izinso zami ngemicibisholo yesambo sakhe.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Sengingohlekwayo kubantu bonke, ngihaywa usuku lonke.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Wangisuthisa ngokubabayo, wangigcwalisa ngomhlonyane.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Waphula amazinyo ami ngohlalwane, wangembesa umlotha.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Walahla kude nokuthula umphefumulo wami, ngakhohlwa inhlanhla.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ngathi: “Amandla ami nethemba lami kuJehova kuphelile.”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Khumbula ukuhlupheka kwami nosizi lwami, umhlonyane nenyongo.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Umphefumulo wami uyakukhumbula nokukukhumbula, uthobile phakathi kwami.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Kepha yilokhu engiyakukubuyisela enhliziyweni yami, ngalokho nginethemba:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ngumusa kaJehova ukuthi asiqediwe, ngokuba ububele bakhe abupheli.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Busha ekuseni njalo; ukuthembeka kwakho kukhulu.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 UJehova uyisabelo sami, usho umphefumulo wami; ngakho ngiyakwethemba kuye.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 UJehova muhle kwabamethembayo, kumphefumulo omfunayo.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Kuhle ukumethemba nokulindela ngokuthula ukusindisa kukaJehova.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Kuhle kumuntu ukuba athwale ijoka ebusheni bakhe.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Makahlale yedwa, athule, lapho emthwesa lona.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Makabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Makanike isihlathi sakhe komshayayo, asuthe ngenhlamba.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ngokuba uJehova akayikulahla kuze kube phakade.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ngokuba noma edabukisile, uyakuhawukela nokho ngokobukhulu bomusa wakhe.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ngokuba akahluphi, angadabukisi abantwana babantu ngenxa yokuba ekuthanda.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ukuphahlaza phansi kwezinyawo zonke iziboshwa zasemhlabeni,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 nokuchezukisa imfanelo yomuntu phambi kobuso boPhezukonke,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 nokona umuntu ecaleni lakhe, iNkosi ayikuboni lokhu na?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kwasho ubani, kwenzakala, iNkosi ingakuyalelanga, na?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Akuphumi okuhle nokubi emlonyeni woPhezukonke na?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Ukhononelani umuntu ophilayo, umuntu ojeziswa ngezono zakhe, na?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Masiphenye, sicinge izindlela zethu, sibuyele kuJehova.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Masiphakamise izinhliziyo zethu kanye nezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Siphambukile, sahlubuka; wena awukuyekelanga.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Wazembesa ulaka, wasixosha, wabulala, ungahawukelanga.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Wazembesa ifu, ukuze imikhuleko yethu ingafinyeleli.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Usenze umphucuzo nemfucumfucu phakathi kwabantu.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Zonke izitha zethu zisikhamisele imilomo yazo.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Uvalo nomgodi kusehlele, ukubhujiswa nokuchithwa.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Iso lami liyamululeka imifula yamanzi ngenxa yokuchithwa kwendodakazi yabantu bami.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Iso lami liyamululeka, alinqamuki; akukho ukukhawuka,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 aze abheke uJehova, abone esezulwini.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Iso lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo onke amadodakazi omuzi wakithi.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Abayizitha zami ngeze bangizingele nokungizingela njengenyoni.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Banqume ukuphila kwami emgodini, bangiphonsa ngetshe.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Amanzi aminzisa ikhanda lami. Ngathi: “Nginqunyiwe.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ngalibiza igama lakho, Jehova, ngisemgodini phansi.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Wezwa izwi lami; ungasithezi indlebe yakho lapho ngikhalela ukusizwa.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Wasondela ngosuku lokubiza kwami, wathi: “Ungesabi.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Nkosi, umela indaba yomphefumulo wami, uyahlenga ukuphila kwami.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Jehova, uyabona ukoniwa kwami; thetha indaba yami.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Uyabona konke ukuphindisa kwabo nawo onke amacebo abo ngami.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Uyezwa inhlamba yabo, Jehova, nawo onke amacebo abo ngami,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 izindebe zabangivukeleyo nemicabango yabo ngami izinsuku zonke.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Bheka ukuhlala kwabo nokuvuka kwabo; ngihaywa yibo.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Uyakubaphindisela, Jehova, ngokwemisebenzi yezandla zabo.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Uyakubanika isimbozo senhliziyo, isiqalekiso sakho sibe phezu kwabo.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Uyakubaxosha ngentukuthelo, ubabhubhise, bangabe besaba khona phansi kwezulu likaJehova.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.