Jó 9

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.