Jó 9

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.