Jó 9
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.