Jó 9
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então Jó respondeu:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.