Jó 9

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.