Jó 9

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wayesephendula uJobe ethi:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo, kepha umuntu angaba elungile phambi kukaNkulunkulu na?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Uma efuna ukuthetha amacala naye, angemphendule nakwelilodwa kwayinkulungwane.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Ehlakaniphile enhliziyweni, eqinile emandleni, ngubani oziqinisele kuye, waphumelela,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 yena ogudluza izintaba ngokungazeleli, ezigumbuqela ngentukuthelo yakhe;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 ozamazamisa umhlaba usuke endaweni yawo, kuthuthumele izinsika zawo;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 oyala ilanga lingaphumi, avalele izinkanyezi;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 oweneka izulu yedwa, ahambe emazeni olwandle;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 owenza iBhere, neMpambano, nesiLimela, namaKamelo aseningizimu;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 owenza izinto ezinkulu ezingenakuhlolwa, yebo, izimangaliso ezingenakubalwa.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Bheka, uyangidlula, ngingaboni; uyagudla, ngingezwa.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Bheka, uyabamba; ngubani ongamkhalima na? Ngubani ongasho kuye ukuthi: ‘Wenzani na?’
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 “UNkulunkulu akayikubuyisa intukuthelo yakhe; phansi kwakhe bayakhothama abasizi bakaRahabi.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Pho, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami aqondene naye, na?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Noma bengilungile, bengingenakumphendula, kepha nginxuse umahluleli wami.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Uma bengimbizile abesengiphendula, bengingayikukholwa nokho ukuthi ubekile indlebe ezwini lami.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Uyangilimaza ngesiphepho; uyandisa amanxeba ami ngeze.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Kavumi ukuba ngiphefumule, kepha uyangigcwalisa ngomunyu.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Uma kuyindaba yamandla, nangu onawo; uma yindaba yokwahlulela, ngubani ongimemayo na?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Noma ngilungile, umlomo wami uyakungilahla; noma ngingenacala, uyakuthi ngonakele.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Anginasici; anginakekeli umphefumulo wami; anginanzi ukuphila kwami.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ukuphela kunye nje; ngalokho ngithi: ‘Uyaqeda ongenasici kanye nomubi.’
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Uma isiswebhu sibulala ngokuzumayo, uyahleka ingozi yabangenacala.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Umhlaba unikezwe esandleni sababi; uyasibekela ubuso babahluleli bawo; uma kungesiye, pho, ngubani na?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Imihla yami iyashesha kunesigijimi; iyabaleka ingabonanga okuhle.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Itshuza njengomkhunjana womhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Noma ngithi ngiyakukhohlwa ukukhala kwami, ngiyeke ukunyukubala kwami, ngincibilike,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 ngiyesaba nokho bonke ubuhlungu bami, ngiyazi ukuthi awuyikungibheka nginjengongenacala.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ngiyakulahlwa mina; ngikhandlekelani ize na?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Noma ngizigeza ngamanzi eqhwa, ngihlambe izandla zami ngensipho,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 uyakungicwilisa nokho emgodini, izingubo zami zinengwe yimi.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ngokuba akasiye umuntu onjengami ukuba ngingase ngimphendule, siye kanyekanye ekwahlulelweni.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Akukho mnqamulajuqu phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Makayisuse induku yakhe kimi; ingebhe ngaye mayingangesabisi.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Khona ngiyakukhuluma, ngingamesabi, ngokuba anginjalo ngokwami.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.