Jó 41
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 “Ungakhipha uLeviyathani ngodobo, ucindezele phansi ulimi lwakhe ngentambo, na?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Ungafaka igoda lomhlanga ekhaleni lakhe, ubhoboze umhlathi wakhe ngodobo, na?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Uyakwenza imikhuleko eminingi kuwe, akhulume kuwe amazwi athambileyo, na?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Uyakwenza isivumelwano nawe ukuba umthathe abe yinceku kuze kube phakade na?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ungadlala naye njengenyoni, umbophele amantombazana akho, na?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Abathengi bangathengiselana ngaye, bamahlukanise phakathi kwabahwebi, na?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Ungagcwalisa isikhumba sakhe ngezinhlendla, nekhanda lakhe ngamathatha ezinhlanzi, na?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Beka isandla sakho kuye; khumbula ukulwa; awusayikukuphinda.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Bheka, ithemba lakho liyakhohlisa; nangokumbona nje uyawiswa phansi.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Akakho onesibindi sokumvusa. Ngubani, pho, ongema phambi kwami na?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ngubani ongandulele ukuba ngimbuyisele na? Konke okuphansi kwezulu kungokwami.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “Angiyikuthula ngezitho zakhe, nangendaba yamandla akhe, nangesimo sakhe esihle.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ngubani ongakhumula isambatho sakhe esingaphandle; ngubani ongangena phakathi kwemihlathi yakhe emibili na?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Izicabha zobuso bakhe ngubani ongazivula na? Amazinyo akhe ayesabeka nxazonke.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Umhlane wakhe uyizinhla zezihlangu; zinamathelisiwe njengangophawu.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Zisondelene esinye kwesinye, kungangeni moya phakathi kwazo.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Zinamathelene; zibambelene, azinakwahlukaniswa.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ukuthimula kwakhe kubengezela ngokukhanya; amehlo akhe anjengezinkophe zokusa.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, nezinhlansi zomlilo ziyaqhasha.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Emakhaleni akhe kuphuma umusi njengasesocweni esibilayo nasemihlangeni eshayo.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Ukuphefumula kwakhe kokhela amalahle, nelangabi liphuma emlonyeni wakhe.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, nengebhe iyaxhuma phambi kwakhe.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Amanya enyama yakhe anamathelene; abunjiwe kuye, awanakususwa.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengetshe, yebo, iqinile njengetshe lokusila elingaphansi.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ekuvukeni kwakhe abanamandla bayesaba; ngenxa yevuso baphela amandla.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Noma inkemba ifinyelela kuye, ayinakusiza, noma umkhonto nomcibisholo nengcula.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Insimbi uyishaya utshani, nethusi ibunga.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Umcibisholo awunakumxosha; amatshe endwayimana aphenduka amabibi kuye.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Izagila uzishaya amabibi; uyahleka ukugunquza kwengcula.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ingaphansi lakhe linjengezindengezi ezibukhali; uyenaba njengesibhuqo odakeni.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Wenza inzulu ibile njengekhanzi; wenza ulwandle lufane nomfuma wamafutha.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Wenza umgudu ukhazimule emva kwakhe; kungathi utwa lungwevu.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Emhlabeni akukho okufana naye owenziwa abe ngongesabiyo.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Ubona konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzikhukhumeza.”
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.