Jó 41
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA
1 “Ungakhipha uLeviyathani ngodobo, ucindezele phansi ulimi lwakhe ngentambo, na?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ungafaka igoda lomhlanga ekhaleni lakhe, ubhoboze umhlathi wakhe ngodobo, na?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Uyakwenza imikhuleko eminingi kuwe, akhulume kuwe amazwi athambileyo, na?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Uyakwenza isivumelwano nawe ukuba umthathe abe yinceku kuze kube phakade na?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ungadlala naye njengenyoni, umbophele amantombazana akho, na?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Abathengi bangathengiselana ngaye, bamahlukanise phakathi kwabahwebi, na?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ungagcwalisa isikhumba sakhe ngezinhlendla, nekhanda lakhe ngamathatha ezinhlanzi, na?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Beka isandla sakho kuye; khumbula ukulwa; awusayikukuphinda.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Bheka, ithemba lakho liyakhohlisa; nangokumbona nje uyawiswa phansi.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Akakho onesibindi sokumvusa. Ngubani, pho, ongema phambi kwami na?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ngubani ongandulele ukuba ngimbuyisele na? Konke okuphansi kwezulu kungokwami.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Angiyikuthula ngezitho zakhe, nangendaba yamandla akhe, nangesimo sakhe esihle.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ngubani ongakhumula isambatho sakhe esingaphandle; ngubani ongangena phakathi kwemihlathi yakhe emibili na?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Izicabha zobuso bakhe ngubani ongazivula na? Amazinyo akhe ayesabeka nxazonke.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Umhlane wakhe uyizinhla zezihlangu; zinamathelisiwe njengangophawu.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Zisondelene esinye kwesinye, kungangeni moya phakathi kwazo.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Zinamathelene; zibambelene, azinakwahlukaniswa.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ukuthimula kwakhe kubengezela ngokukhanya; amehlo akhe anjengezinkophe zokusa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, nezinhlansi zomlilo ziyaqhasha.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Emakhaleni akhe kuphuma umusi njengasesocweni esibilayo nasemihlangeni eshayo.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Ukuphefumula kwakhe kokhela amalahle, nelangabi liphuma emlonyeni wakhe.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, nengebhe iyaxhuma phambi kwakhe.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Amanya enyama yakhe anamathelene; abunjiwe kuye, awanakususwa.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengetshe, yebo, iqinile njengetshe lokusila elingaphansi.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ekuvukeni kwakhe abanamandla bayesaba; ngenxa yevuso baphela amandla.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Noma inkemba ifinyelela kuye, ayinakusiza, noma umkhonto nomcibisholo nengcula.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Insimbi uyishaya utshani, nethusi ibunga.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Umcibisholo awunakumxosha; amatshe endwayimana aphenduka amabibi kuye.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Izagila uzishaya amabibi; uyahleka ukugunquza kwengcula.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Ingaphansi lakhe linjengezindengezi ezibukhali; uyenaba njengesibhuqo odakeni.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Wenza inzulu ibile njengekhanzi; wenza ulwandle lufane nomfuma wamafutha.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Wenza umgudu ukhazimule emva kwakhe; kungathi utwa lungwevu.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Emhlabeni akukho okufana naye owenziwa abe ngongesabiyo.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ubona konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzikhukhumeza.”
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.