Jó 41

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ungakhipha uLeviyathani ngodobo, ucindezele phansi ulimi lwakhe ngentambo, na?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ungafaka igoda lomhlanga ekhaleni lakhe, ubhoboze umhlathi wakhe ngodobo, na?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Uyakwenza imikhuleko eminingi kuwe, akhulume kuwe amazwi athambileyo, na?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Uyakwenza isivumelwano nawe ukuba umthathe abe yinceku kuze kube phakade na?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Ungadlala naye njengenyoni, umbophele amantombazana akho, na?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Abathengi bangathengiselana ngaye, bamahlukanise phakathi kwabahwebi, na?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ungagcwalisa isikhumba sakhe ngezinhlendla, nekhanda lakhe ngamathatha ezinhlanzi, na?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Beka isandla sakho kuye; khumbula ukulwa; awusayikukuphinda.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Bheka, ithemba lakho liyakhohlisa; nangokumbona nje uyawiswa phansi.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Akakho onesibindi sokumvusa. Ngubani, pho, ongema phambi kwami na?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ngubani ongandulele ukuba ngimbuyisele na? Konke okuphansi kwezulu kungokwami.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Angiyikuthula ngezitho zakhe, nangendaba yamandla akhe, nangesimo sakhe esihle.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ngubani ongakhumula isambatho sakhe esingaphandle; ngubani ongangena phakathi kwemihlathi yakhe emibili na?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Izicabha zobuso bakhe ngubani ongazivula na? Amazinyo akhe ayesabeka nxazonke.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Umhlane wakhe uyizinhla zezihlangu; zinamathelisiwe njengangophawu.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Zisondelene esinye kwesinye, kungangeni moya phakathi kwazo.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Zinamathelene; zibambelene, azinakwahlukaniswa.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ukuthimula kwakhe kubengezela ngokukhanya; amehlo akhe anjengezinkophe zokusa.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, nezinhlansi zomlilo ziyaqhasha.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Emakhaleni akhe kuphuma umusi njengasesocweni esibilayo nasemihlangeni eshayo.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Ukuphefumula kwakhe kokhela amalahle, nelangabi liphuma emlonyeni wakhe.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, nengebhe iyaxhuma phambi kwakhe.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Amanya enyama yakhe anamathelene; abunjiwe kuye, awanakususwa.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengetshe, yebo, iqinile njengetshe lokusila elingaphansi.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ekuvukeni kwakhe abanamandla bayesaba; ngenxa yevuso baphela amandla.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Noma inkemba ifinyelela kuye, ayinakusiza, noma umkhonto nomcibisholo nengcula.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Insimbi uyishaya utshani, nethusi ibunga.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Umcibisholo awunakumxosha; amatshe endwayimana aphenduka amabibi kuye.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Izagila uzishaya amabibi; uyahleka ukugunquza kwengcula.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Ingaphansi lakhe linjengezindengezi ezibukhali; uyenaba njengesibhuqo odakeni.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Wenza inzulu ibile njengekhanzi; wenza ulwandle lufane nomfuma wamafutha.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Wenza umgudu ukhazimule emva kwakhe; kungathi utwa lungwevu.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Emhlabeni akukho okufana naye owenziwa abe ngongesabiyo.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ubona konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzikhukhumeza.”
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.