Jó 41
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT
1 “Ungakhipha uLeviyathani ngodobo, ucindezele phansi ulimi lwakhe ngentambo, na?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Ungafaka igoda lomhlanga ekhaleni lakhe, ubhoboze umhlathi wakhe ngodobo, na?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Uyakwenza imikhuleko eminingi kuwe, akhulume kuwe amazwi athambileyo, na?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Uyakwenza isivumelwano nawe ukuba umthathe abe yinceku kuze kube phakade na?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Ungadlala naye njengenyoni, umbophele amantombazana akho, na?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Abathengi bangathengiselana ngaye, bamahlukanise phakathi kwabahwebi, na?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Ungagcwalisa isikhumba sakhe ngezinhlendla, nekhanda lakhe ngamathatha ezinhlanzi, na?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Beka isandla sakho kuye; khumbula ukulwa; awusayikukuphinda.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Bheka, ithemba lakho liyakhohlisa; nangokumbona nje uyawiswa phansi.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Akakho onesibindi sokumvusa. Ngubani, pho, ongema phambi kwami na?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ngubani ongandulele ukuba ngimbuyisele na? Konke okuphansi kwezulu kungokwami.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Angiyikuthula ngezitho zakhe, nangendaba yamandla akhe, nangesimo sakhe esihle.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ngubani ongakhumula isambatho sakhe esingaphandle; ngubani ongangena phakathi kwemihlathi yakhe emibili na?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Izicabha zobuso bakhe ngubani ongazivula na? Amazinyo akhe ayesabeka nxazonke.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Umhlane wakhe uyizinhla zezihlangu; zinamathelisiwe njengangophawu.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Zisondelene esinye kwesinye, kungangeni moya phakathi kwazo.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Zinamathelene; zibambelene, azinakwahlukaniswa.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ukuthimula kwakhe kubengezela ngokukhanya; amehlo akhe anjengezinkophe zokusa.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, nezinhlansi zomlilo ziyaqhasha.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Emakhaleni akhe kuphuma umusi njengasesocweni esibilayo nasemihlangeni eshayo.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ukuphefumula kwakhe kokhela amalahle, nelangabi liphuma emlonyeni wakhe.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, nengebhe iyaxhuma phambi kwakhe.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Amanya enyama yakhe anamathelene; abunjiwe kuye, awanakususwa.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengetshe, yebo, iqinile njengetshe lokusila elingaphansi.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Ekuvukeni kwakhe abanamandla bayesaba; ngenxa yevuso baphela amandla.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Noma inkemba ifinyelela kuye, ayinakusiza, noma umkhonto nomcibisholo nengcula.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Insimbi uyishaya utshani, nethusi ibunga.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Umcibisholo awunakumxosha; amatshe endwayimana aphenduka amabibi kuye.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Izagila uzishaya amabibi; uyahleka ukugunquza kwengcula.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ingaphansi lakhe linjengezindengezi ezibukhali; uyenaba njengesibhuqo odakeni.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Wenza inzulu ibile njengekhanzi; wenza ulwandle lufane nomfuma wamafutha.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Wenza umgudu ukhazimule emva kwakhe; kungathi utwa lungwevu.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Emhlabeni akukho okufana naye owenziwa abe ngongesabiyo.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Ubona konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzikhukhumeza.”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.