Jó 38
Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ
1 UJehova wayesemphendula uJobe esesikhwishikhwishini, ethi:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Ngubani lo owenza mnyama isiluleko ngamazwi angenalwazi na?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bopha izinkalo zakho njengendoda; ngizakukubuza, wena ungazise.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Wawukuphi, lapho ngasekela umhlaba, na? Ngitshele, uma ukwazi ukuqonda.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ngubani owanquma izilinganiso zawo, ngokuba uyakwazi phela! Ngubani owelula umucu wokulinganisa phezu kwawo na?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Izisekelo zawo zabekwa phezu kwani na? Ngubani owabeka itshe lawo legumbi,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 lapho izinkanyezi zokusa zahlabelela kanyekanye, nawo onke amadodana kaNkulunkulu ajabula, na?
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Ngubani owavalela ulwandle ngezicabha, lapha lwabhoboka kungathi lwaphuma esiswini,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 lapho ngabeka amafu aba yisambatho salo, nesigayegaye saba yimbeleko yalo,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 nalapho ngalumisela umncele wami, ngamisa imigoqo nezicabha,
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 ngathi: ‘Uyakufika lapha, kepha ungadluli; lapha amaza akho aziqhenyayo ayakumiswa,’ na?
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Emihleni yakho uyalile ukusa, wazisa umthende wokusa indawo yawo
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 ukuba ubambe amagumbi omhlaba, ababi bathintithwe kuwo, na?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Uguquka njengebumba lophawu lokunamathelisa; konke kuqhamuka kungathi kwembesiwe.
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Ababi sebenqatshelwe ukukhanya kwabo, nengalo ephakemeyo yaphuliwe.
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “Wake wangena emithonjeni yolwandle, wahamba phansi otweni, na?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Amasango okufa uwavulelwe, wabona amasango ethunzi lokufa, na?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Uqondile ububanzi bomhlaba na? Yisho, uma ukwazi konke.
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Iphi indlela eya lapho kuhlala khona ukukhanya, nobumnyama-ke, iphi indawo yabo,
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ukuze ukuyise emkhawulweni wakho, uqonde imikhondo yendlu yakho, na?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Angithi uyakwazi, ngokuba wawusuzelwe, nomumo wemihla yakho mkhulu, na?
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Wake wangena ezinqolobaneni zeqhwa, wabona izinqwaba zesichotho,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 engiziqongelele isikhathi sokuhlupheka nosuku lokulwa nolwempi, na?
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Iphi indlela eya lapho ukukhanya kwahlukaniselwa khona, nalapho umoya wasempumalanga uhlakazekela khona emhlabeni, na?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Ngubani ovulele ukuchichima kwamanzi umsele nonyazi lokuduma indlela,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ukunisa imvula emhlabeni lapho kungekho muntu khona, nasehlane elingenamuntu,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 ukusuthisa ihlane kwahlongasibi, nokuhlumisa uhlaza, na?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Kukhona uyise wemvula na? Ngubani owazala amathonsi amazolo na?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iqhwa lavela esiswini sikabani, nesithwathwa sazalwa ngubani, na?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Amanzi ayacasha kungathi ayitshe; ubuso botwa buhlangene.
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Ungabopha amaketanga esiLimela, uthukulule izintambo zeMpambano, na?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Ungakhipha izinkanyezi ngesikhathi sazo, uhole iBhere nabantwana balo, na?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Uyazazi izimiso zasezulwini, umise ukumisa kwazo emhlabeni, na?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Ungaphakamisela izwi lakho emafwini, ukuze amanzi amaningi akusibekele, na?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Ungathuma imibani ukuba ihambe, isho kuwe, ithi: ‘Bheka, silapha’?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Ngubani obeke ukuhlakanipha phakathi komuntu, ngubani onika ukuqonda enhliziyweni na?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Ngubani ongabala amafu ngokuhlakanipha, ngubani ongathulula izimvaba zasezulwini,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 lapho uthuli luphenduka isigaxa, namagabade anamathelane, na?
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Uyazingelela ibhubesikazi impango, usuthise iphango lamabhongo,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 lapho elala emihumeni yawo, ehlezi esikhundleni eqamekele, na?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ngubani olungisela igwababa ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngokuswela ukudla, na?
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.