Jó 38
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB
1 UJehova wayesemphendula uJobe esesikhwishikhwishini, ethi:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Ngubani lo owenza mnyama isiluleko ngamazwi angenalwazi na?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bopha izinkalo zakho njengendoda; ngizakukubuza, wena ungazise.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Wawukuphi, lapho ngasekela umhlaba, na? Ngitshele, uma ukwazi ukuqonda.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ngubani owanquma izilinganiso zawo, ngokuba uyakwazi phela! Ngubani owelula umucu wokulinganisa phezu kwawo na?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Izisekelo zawo zabekwa phezu kwani na? Ngubani owabeka itshe lawo legumbi,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 lapho izinkanyezi zokusa zahlabelela kanyekanye, nawo onke amadodana kaNkulunkulu ajabula, na?
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Ngubani owavalela ulwandle ngezicabha, lapha lwabhoboka kungathi lwaphuma esiswini,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 lapho ngabeka amafu aba yisambatho salo, nesigayegaye saba yimbeleko yalo,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 nalapho ngalumisela umncele wami, ngamisa imigoqo nezicabha,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 ngathi: ‘Uyakufika lapha, kepha ungadluli; lapha amaza akho aziqhenyayo ayakumiswa,’ na?
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Emihleni yakho uyalile ukusa, wazisa umthende wokusa indawo yawo
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ukuba ubambe amagumbi omhlaba, ababi bathintithwe kuwo, na?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Uguquka njengebumba lophawu lokunamathelisa; konke kuqhamuka kungathi kwembesiwe.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Ababi sebenqatshelwe ukukhanya kwabo, nengalo ephakemeyo yaphuliwe.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Wake wangena emithonjeni yolwandle, wahamba phansi otweni, na?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Amasango okufa uwavulelwe, wabona amasango ethunzi lokufa, na?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Uqondile ububanzi bomhlaba na? Yisho, uma ukwazi konke.
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Iphi indlela eya lapho kuhlala khona ukukhanya, nobumnyama-ke, iphi indawo yabo,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ukuze ukuyise emkhawulweni wakho, uqonde imikhondo yendlu yakho, na?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Angithi uyakwazi, ngokuba wawusuzelwe, nomumo wemihla yakho mkhulu, na?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Wake wangena ezinqolobaneni zeqhwa, wabona izinqwaba zesichotho,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 engiziqongelele isikhathi sokuhlupheka nosuku lokulwa nolwempi, na?
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Iphi indlela eya lapho ukukhanya kwahlukaniselwa khona, nalapho umoya wasempumalanga uhlakazekela khona emhlabeni, na?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ngubani ovulele ukuchichima kwamanzi umsele nonyazi lokuduma indlela,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 ukunisa imvula emhlabeni lapho kungekho muntu khona, nasehlane elingenamuntu,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 ukusuthisa ihlane kwahlongasibi, nokuhlumisa uhlaza, na?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Kukhona uyise wemvula na? Ngubani owazala amathonsi amazolo na?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iqhwa lavela esiswini sikabani, nesithwathwa sazalwa ngubani, na?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Amanzi ayacasha kungathi ayitshe; ubuso botwa buhlangene.
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Ungabopha amaketanga esiLimela, uthukulule izintambo zeMpambano, na?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Ungakhipha izinkanyezi ngesikhathi sazo, uhole iBhere nabantwana balo, na?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Uyazazi izimiso zasezulwini, umise ukumisa kwazo emhlabeni, na?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Ungaphakamisela izwi lakho emafwini, ukuze amanzi amaningi akusibekele, na?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ungathuma imibani ukuba ihambe, isho kuwe, ithi: ‘Bheka, silapha’?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ngubani obeke ukuhlakanipha phakathi komuntu, ngubani onika ukuqonda enhliziyweni na?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ngubani ongabala amafu ngokuhlakanipha, ngubani ongathulula izimvaba zasezulwini,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 lapho uthuli luphenduka isigaxa, namagabade anamathelane, na?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Uyazingelela ibhubesikazi impango, usuthise iphango lamabhongo,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 lapho elala emihumeni yawo, ehlezi esikhundleni eqamekele, na?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ngubani olungisela igwababa ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngokuswela ukudla, na?
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.