Jó 13

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Bheka, iso lami libone konke; indlebe yami ikuzwile, yakuqonda.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Enikwaziyo ngiyakwazi nami; angahlulwa yinina.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Kepha ngiyakukhuluma kuSomandla; ngifuna ukuphikisana noNkulunkulu.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Kepha ningabaqambimanga; niyizinyanga ezingelutho nonke.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Sengathi ningathula nokuthula, lokho kube ngukuhlakanipha kini.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Ake nizwe ukuthetha kwami, niqaphele ukuzivikela kwezindebe zami.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Niyakumkhulumela uNkulunkulu ngokubi, nimkhulumele ngenkohliso, na?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Niyakubuvuma ubuso bakhe, nimmele uNkulunkulu, na?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Kuhle yini, lapho eniphendla? Njengalokhu umuntu ekhohliswa niyakumkhohlisa na?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Uyakunisola nokunisola, uma nivuna ubuso ngasese.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ubukhulu bakhe abuyikunethusa, nengebhe ngaye inehlele, na?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha; izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Thulani, ningiyeke ukuba ngikhulume, kungehlele noma yini.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Bengiyakuyithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke ukuphila kwami esandleni sami, na?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Bheka, uyakungibulala, anginathemba; nokho ngiyakuvikela izindlela zami ebusweni bakhe.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Lokhu kuyakuba yinsindiso yami ukuthi ongenaNkulunkulu akezi phambi kwakhe.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Zwisisani amazwi ami, ukusho kwami kube sezindlebeni zenu.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Bhekani-ke, sengilungisile ukwahlulelwa kwami; ngiyazi ukuthi ngiyakuthethwa mina.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Ngubani oyakuphikisana nami na? Ngokuba lapho bengiyakuthula, ngigqabuke.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Izinto ezimbili kuphela ungazenzi kimi, ngize ngingacasheli ubuso bakho:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 masingasondeli kimi isandla sakho, ngingethuswa yingebhe ngawe.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Khona mawubize, mina ngiyakuphendula, noma kukhulume mina, wena ungiphendule.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Iziphambeko zami nezono zami zingakanani na? Ngazise izeqo zami nezono zami.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Usithelani ubuso bakho, ungishaye isitha, na?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Uyakwethusa iqabunga eliphephethwayo, uxoshe amabibi awomileyo, na?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Ngokuba uloba okumunyu ngami, ungidlisa ifa lobubi bobusha bami;
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 ufaka izinyawo zami ezingongolweni, uqaphela zonke izindlela zami, uzidwebela umudwa ngasematheni ezinyawo zami,
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 noma nginyamalala njengokubolayo, njengengubo edliwe yizinundu.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.