Salmos 107
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH
1 Bulelani kuYehova, ngokuba elungile, Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe."
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Mabatsho abakhululwa bakaYehova, Awabakhululayo esandleni sombandezeli;"
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Wababutha emazweni, Empumalanga nasentshonalanga, Entla naselwandle."
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Badinga entlango, endleleni esenkanga, la, Abafumana mzi wakuhlala."
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Belambile, benxaniwe, Watyhafa phakathi kwabo umphefumlo wabo."
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Bakhala ke kuYehova embandezelweni yabo, Wabahlangula ekucuthekeni kwabo;"
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Wabanyathelisa endleleni ethe tye, Ukuba baye kumzi wokuhlala."
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Mabayibulele kuYehova inceba yakhe, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo koonyana babantu!"
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Kuba ewuhluthisile umphefumlo otshobayo, Wawuzalisa ngokulungileyo umphefumlo olambileyo."
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Behleli emnyameni nasethunzini lokufa, Bekhonkxwe yimbandezelo nasisinyithi,"
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Ngokuba bephikise amazwi kaThixo, Belitshitshisa icebo lOsenyangweni:"
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Wayithoba intliziyo yabo ngokubasebenzisa kanzima; Bakhubeka, akwabakho mncedi."
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Bakhala ke kuYehova embandezelweni yabo; Wabasindisa ekucuthekeni kwabo."
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Wabakhupha emnyameni nasethunzini lokufa, Waziqhawula iimbophelelo zabo."
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Mabayibulele kuYehova inceba yakhe, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo koonyana babantu!"
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Kuba ezaphule iingcango zobhedu, Wayixakaxa imivalo yesinyithi."
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Abamathileyo, ngenxa yendlela yokukreqa kwabo, Nangenxa yobugwenxa babo, bacinezelwa;"
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Konke ukudla kwaba lisikizi kumphefumlo wabo, Bafika emasangweni okufa."
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Bakhala ke kuYehova embandezelweni yabo, Wabasindisa ekucuthekeni kwabo."
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Wathumela ilizwi lakhe, wabaphilisa, Wabasiza ezihogweni zabo."
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Mabayibulele kuYehova inceba yakhe, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo koonyana babantu!"
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Mababingelele imibingelelo yombulelo, Bancokole ngezenzo zakhe bememelela."
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Abaya elwandle ngeenqanawa, Benze ishishini emanzini amaninzi,"
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Bazibona bona izenzo zikaYehova, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo enzulwini."
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Watsho, wavusa umoya ovuthuzayo, Waphakamisa amaza ayo."
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Banyuka basinga ezulwini, behla basinga emanzini enzonzobila; Umphefumlo wabo uthe amandla bububi."
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Bathendeleka, bahexa njengenxila, Butshone bonke ubulumko babo."
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Bakhala ke kuYehova embandezelweni yabo Wabakhupha ekucuthekeni kwabo."
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Ukumisile ukuvuthuza, kwathi cwaka, Amaza ayo azola;"
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Bavuya ke, kuba edambile; Wabafikisa echwebeni abalilangazelelayo."
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Mabayibulele kuYehova inceba yakhe, Nemisebenzi yakhe ebalulekileyo koonyana babantu!"
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Mabamphakamise ebandleni labantu, Bamdumise embuthweni yamadoda amakhulu."
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Uyenze imilambo yaba yintlango, Namathende amanzi aba ngumhlaba onxaniweyo;"
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Ilizwe elineziqhamo laba leletyuwa, Ngenxa yezinto ezimbi zabemi balo."
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Uyenze intlango yaba lidike elinamanzi, Ilizwe elingumqwebedu laba ngamathende amanzi."
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Wabahlalisa khona abalambileyo, Bamisa umzi wokuhlala."
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Bahlwayela amasimi, batyala izidiliya, Bavelisa iziqhamo, baba nongeniselo."
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Wabasikelela, banda kunene, Iinkomo zabo akazinciphisa."
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Bancipha, basibekeka Ngokukhanyangwa bububi nesingqala."
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Uwagalele ngendelo amanene, Wawadingisa enyanyeni, kungekho ndlela."
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Walisa engxondeni ihlwempu, kude nengcinezelo, Walenzela imizalwana yanjengomhlambi."
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Baya kubona abathe tye, bavuye, Bonke ubugqwetha buvale umlomo."
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Lowo ulumkileyo makazigcine ezi ndawo, Azigqale iinceba zikaYehova."
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.