Salmos 105
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC
1 Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo."
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Vumani kuye, mbetheleni uhadi; Xoxani ngemisebenzi yakhe yonke ebalulekileyo."
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Qhayisani ngegama lakhe elingcwele; Mayivuye intliziyo yabamquqelayo uYehova."
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Ngxamelani uYehova namandla akhe; Funani ubuso bakhe ngamaxesha onke."
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Khumbulani imisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo, Izimanga zakhe, nezigwebo zomlomo wakhe,"
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Mbewu ka-Abraham, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe."
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 NguYehova uThixo wethu yena; Zisehlabathini lonke izigwebo zakhe."
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;"
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Awanqophisana ngalo noAbraham, Awalifungela uIsake;"
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;"
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;"
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo."
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Babehamba besuka kolunye uhlanga, baye kolunye uhlanga, Besuka kobunye ubukumkani, baye kwabanye abantu."
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;"
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Esithi, Musani ukubachukumisa abathanjiswa bam, Musani ukubaphatha kakubi abaprofeti bam."
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Wabiza indlala, yeza phezu kwelizwe, Wawaphula wonke umsimelelo osisonka."
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Wathuma indoda phambi kwabo; Kwathengiswa ngoYosefu, waba likhoboka."
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;"
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Kwada kwalixesha lokufika kwelizwi lakhe, Intetho kaYehova yamnyibilikisa."
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Ukumkani wathuma, wamkhulula, Umlawuli wezizwe wamvulela;"
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Wamenza inkosi yendlu yakhe, Umlawuli wemfuyo yakhe yonke,"
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Ukuba abakhonkxe abathetheli bakhe ngokuzithandela kwakhe, Amadoda akhe amakhulu awafundise ubulumko."
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Waza uSirayeli waya eYiputa, UYakobi waphambukela ezweni lakwaHam."
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo."
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Wazijika iintliziyo zabo, ukuba babathiye abantu bakhe, Babaqhathanisele abakhonzi bakhe."
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Wathuma uMoses, umkhonzi wakhe, NoAron awamnyulayo."
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Bazenza kubo iindawo zemiqondiso yakhe, Nezimanga zakhe ezweni lakwaHam."
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Wathumela ubumnyama, kwaba mnyama; Ababa nakuwaphikisa amazwi akhe."
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Wawaguqula amanzi abo, aba ligazi, Wazibulala iintlanzi zabo."
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amasele Ezingontsini zookumkani babo."
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Wathetha, zafika izibawu, Iingcongconi, emideni yabo yonke."
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Wabanika isichotho, saba yimvula; Umlilo walenya ezweni labo."
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Wayibetha imidiliya yabo nemikhiwane yabo, Wayishwaqa imithi yemida yabo."
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Wathetha, kwafika iinkumbi ezandayo, Nezikhothululayo, into engenakubalwa;"
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Zayidla imifuno yonke ezweni labo, Zazidla iziqhamo zomhlaba wabo."
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Waza wababulala bonke abamazibulo ezweni labo, Intlahlela yamandla abo onke."
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Wabakhupha ke abakhe benesilivere negolide, Akwabakho ukhubekayo ezizweni zakhe."
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Lavuya iYiputa ekuphumeni kwabo, Ngokuba lifikelwe kukunkwantyisa kwabo."
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Waneka ilifu lokubasitha, Nomlilo wokukhanyisa ebusuku."
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Babiza, wazisa izagwityi, Wabahluthisa nangesonka sasezulwini."
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Wavula iliwa, abaleka amanzi, Ahamba engumlambo emqwebedwini."
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ngokuba wakhumbula ilizwi lakhe elingcwele, Wakhumbula uAbraham umkhonzi wakhe."
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Wabakhupha abantu bakhe benemihlali, Abanyulwa bakhe bememelela."
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Wabanika amazwe eentlanga, Bayihlutha inzuzo yokwaphuka kwezizwe,"
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Ukuze bayigcine imimiselo yakhe, Bayibambe imiyalelo yakhe. Haleluya!"
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.