Salmos 105
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH
1 Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo."
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Vumani kuye, mbetheleni uhadi; Xoxani ngemisebenzi yakhe yonke ebalulekileyo."
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Qhayisani ngegama lakhe elingcwele; Mayivuye intliziyo yabamquqelayo uYehova."
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Ngxamelani uYehova namandla akhe; Funani ubuso bakhe ngamaxesha onke."
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Khumbulani imisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo, Izimanga zakhe, nezigwebo zomlomo wakhe,"
5 — ausente —
6 Mbewu ka-Abraham, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe."
6 — ausente —
7 NguYehova uThixo wethu yena; Zisehlabathini lonke izigwebo zakhe."
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;"
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Awanqophisana ngalo noAbraham, Awalifungela uIsake;"
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;"
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;"
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo."
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Babehamba besuka kolunye uhlanga, baye kolunye uhlanga, Besuka kobunye ubukumkani, baye kwabanye abantu."
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;"
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Esithi, Musani ukubachukumisa abathanjiswa bam, Musani ukubaphatha kakubi abaprofeti bam."
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Wabiza indlala, yeza phezu kwelizwe, Wawaphula wonke umsimelelo osisonka."
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Wathuma indoda phambi kwabo; Kwathengiswa ngoYosefu, waba likhoboka."
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;"
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Kwada kwalixesha lokufika kwelizwi lakhe, Intetho kaYehova yamnyibilikisa."
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Ukumkani wathuma, wamkhulula, Umlawuli wezizwe wamvulela;"
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Wamenza inkosi yendlu yakhe, Umlawuli wemfuyo yakhe yonke,"
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Ukuba abakhonkxe abathetheli bakhe ngokuzithandela kwakhe, Amadoda akhe amakhulu awafundise ubulumko."
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Waza uSirayeli waya eYiputa, UYakobi waphambukela ezweni lakwaHam."
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo."
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Wazijika iintliziyo zabo, ukuba babathiye abantu bakhe, Babaqhathanisele abakhonzi bakhe."
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Wathuma uMoses, umkhonzi wakhe, NoAron awamnyulayo."
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Bazenza kubo iindawo zemiqondiso yakhe, Nezimanga zakhe ezweni lakwaHam."
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Wathumela ubumnyama, kwaba mnyama; Ababa nakuwaphikisa amazwi akhe."
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Wawaguqula amanzi abo, aba ligazi, Wazibulala iintlanzi zabo."
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amasele Ezingontsini zookumkani babo."
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Wathetha, zafika izibawu, Iingcongconi, emideni yabo yonke."
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Wabanika isichotho, saba yimvula; Umlilo walenya ezweni labo."
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Wayibetha imidiliya yabo nemikhiwane yabo, Wayishwaqa imithi yemida yabo."
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Wathetha, kwafika iinkumbi ezandayo, Nezikhothululayo, into engenakubalwa;"
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Zayidla imifuno yonke ezweni labo, Zazidla iziqhamo zomhlaba wabo."
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Waza wababulala bonke abamazibulo ezweni labo, Intlahlela yamandla abo onke."
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Wabakhupha ke abakhe benesilivere negolide, Akwabakho ukhubekayo ezizweni zakhe."
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Lavuya iYiputa ekuphumeni kwabo, Ngokuba lifikelwe kukunkwantyisa kwabo."
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Waneka ilifu lokubasitha, Nomlilo wokukhanyisa ebusuku."
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Babiza, wazisa izagwityi, Wabahluthisa nangesonka sasezulwini."
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Wavula iliwa, abaleka amanzi, Ahamba engumlambo emqwebedwini."
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ngokuba wakhumbula ilizwi lakhe elingcwele, Wakhumbula uAbraham umkhonzi wakhe."
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Wabakhupha abantu bakhe benemihlali, Abanyulwa bakhe bememelela."
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Wabanika amazwe eentlanga, Bayihlutha inzuzo yokwaphuka kwezizwe,"
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Ukuze bayigcine imimiselo yakhe, Bayibambe imiyalelo yakhe. Haleluya!"
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.