Salmos 105

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo."
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Vumani kuye, mbetheleni uhadi; Xoxani ngemisebenzi yakhe yonke ebalulekileyo."
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Qhayisani ngegama lakhe elingcwele; Mayivuye intliziyo yabamquqelayo uYehova."
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ngxamelani uYehova namandla akhe; Funani ubuso bakhe ngamaxesha onke."
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Khumbulani imisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo, Izimanga zakhe, nezigwebo zomlomo wakhe,"
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Mbewu ka-Abraham, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe."
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 NguYehova uThixo wethu yena; Zisehlabathini lonke izigwebo zakhe."
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;"
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Awanqophisana ngalo noAbraham, Awalifungela uIsake;"
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;"
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;"
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo."
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Babehamba besuka kolunye uhlanga, baye kolunye uhlanga, Besuka kobunye ubukumkani, baye kwabanye abantu."
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;"
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Esithi, Musani ukubachukumisa abathanjiswa bam, Musani ukubaphatha kakubi abaprofeti bam."
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Wabiza indlala, yeza phezu kwelizwe, Wawaphula wonke umsimelelo osisonka."
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Wathuma indoda phambi kwabo; Kwathengiswa ngoYosefu, waba likhoboka."
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;"
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Kwada kwalixesha lokufika kwelizwi lakhe, Intetho kaYehova yamnyibilikisa."
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ukumkani wathuma, wamkhulula, Umlawuli wezizwe wamvulela;"
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Wamenza inkosi yendlu yakhe, Umlawuli wemfuyo yakhe yonke,"
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Ukuba abakhonkxe abathetheli bakhe ngokuzithandela kwakhe, Amadoda akhe amakhulu awafundise ubulumko."
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Waza uSirayeli waya eYiputa, UYakobi waphambukela ezweni lakwaHam."
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo."
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Wazijika iintliziyo zabo, ukuba babathiye abantu bakhe, Babaqhathanisele abakhonzi bakhe."
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wathuma uMoses, umkhonzi wakhe, NoAron awamnyulayo."
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Bazenza kubo iindawo zemiqondiso yakhe, Nezimanga zakhe ezweni lakwaHam."
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wathumela ubumnyama, kwaba mnyama; Ababa nakuwaphikisa amazwi akhe."
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wawaguqula amanzi abo, aba ligazi, Wazibulala iintlanzi zabo."
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amasele Ezingontsini zookumkani babo."
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wathetha, zafika izibawu, Iingcongconi, emideni yabo yonke."
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Wabanika isichotho, saba yimvula; Umlilo walenya ezweni labo."
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Wayibetha imidiliya yabo nemikhiwane yabo, Wayishwaqa imithi yemida yabo."
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Wathetha, kwafika iinkumbi ezandayo, Nezikhothululayo, into engenakubalwa;"
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Zayidla imifuno yonke ezweni labo, Zazidla iziqhamo zomhlaba wabo."
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Waza wababulala bonke abamazibulo ezweni labo, Intlahlela yamandla abo onke."
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Wabakhupha ke abakhe benesilivere negolide, Akwabakho ukhubekayo ezizweni zakhe."
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Lavuya iYiputa ekuphumeni kwabo, Ngokuba lifikelwe kukunkwantyisa kwabo."
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Waneka ilifu lokubasitha, Nomlilo wokukhanyisa ebusuku."
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Babiza, wazisa izagwityi, Wabahluthisa nangesonka sasezulwini."
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wavula iliwa, abaleka amanzi, Ahamba engumlambo emqwebedwini."
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Ngokuba wakhumbula ilizwi lakhe elingcwele, Wakhumbula uAbraham umkhonzi wakhe."
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wabakhupha abantu bakhe benemihlali, Abanyulwa bakhe bememelela."
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Wabanika amazwe eentlanga, Bayihlutha inzuzo yokwaphuka kwezizwe,"
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Ukuze bayigcine imimiselo yakhe, Bayibambe imiyalelo yakhe. Haleluya!"
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.