Salmos 105
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF
1 Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo."
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Vumani kuye, mbetheleni uhadi; Xoxani ngemisebenzi yakhe yonke ebalulekileyo."
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Qhayisani ngegama lakhe elingcwele; Mayivuye intliziyo yabamquqelayo uYehova."
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Ngxamelani uYehova namandla akhe; Funani ubuso bakhe ngamaxesha onke."
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Khumbulani imisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo, Izimanga zakhe, nezigwebo zomlomo wakhe,"
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Mbewu ka-Abraham, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe."
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 NguYehova uThixo wethu yena; Zisehlabathini lonke izigwebo zakhe."
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;"
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Awanqophisana ngalo noAbraham, Awalifungela uIsake;"
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;"
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;"
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo."
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Babehamba besuka kolunye uhlanga, baye kolunye uhlanga, Besuka kobunye ubukumkani, baye kwabanye abantu."
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;"
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Esithi, Musani ukubachukumisa abathanjiswa bam, Musani ukubaphatha kakubi abaprofeti bam."
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Wabiza indlala, yeza phezu kwelizwe, Wawaphula wonke umsimelelo osisonka."
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Wathuma indoda phambi kwabo; Kwathengiswa ngoYosefu, waba likhoboka."
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;"
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Kwada kwalixesha lokufika kwelizwi lakhe, Intetho kaYehova yamnyibilikisa."
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ukumkani wathuma, wamkhulula, Umlawuli wezizwe wamvulela;"
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Wamenza inkosi yendlu yakhe, Umlawuli wemfuyo yakhe yonke,"
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Ukuba abakhonkxe abathetheli bakhe ngokuzithandela kwakhe, Amadoda akhe amakhulu awafundise ubulumko."
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Waza uSirayeli waya eYiputa, UYakobi waphambukela ezweni lakwaHam."
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo."
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Wazijika iintliziyo zabo, ukuba babathiye abantu bakhe, Babaqhathanisele abakhonzi bakhe."
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Wathuma uMoses, umkhonzi wakhe, NoAron awamnyulayo."
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Bazenza kubo iindawo zemiqondiso yakhe, Nezimanga zakhe ezweni lakwaHam."
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Wathumela ubumnyama, kwaba mnyama; Ababa nakuwaphikisa amazwi akhe."
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wawaguqula amanzi abo, aba ligazi, Wazibulala iintlanzi zabo."
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amasele Ezingontsini zookumkani babo."
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wathetha, zafika izibawu, Iingcongconi, emideni yabo yonke."
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Wabanika isichotho, saba yimvula; Umlilo walenya ezweni labo."
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wayibetha imidiliya yabo nemikhiwane yabo, Wayishwaqa imithi yemida yabo."
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Wathetha, kwafika iinkumbi ezandayo, Nezikhothululayo, into engenakubalwa;"
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Zayidla imifuno yonke ezweni labo, Zazidla iziqhamo zomhlaba wabo."
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Waza wababulala bonke abamazibulo ezweni labo, Intlahlela yamandla abo onke."
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Wabakhupha ke abakhe benesilivere negolide, Akwabakho ukhubekayo ezizweni zakhe."
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Lavuya iYiputa ekuphumeni kwabo, Ngokuba lifikelwe kukunkwantyisa kwabo."
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Waneka ilifu lokubasitha, Nomlilo wokukhanyisa ebusuku."
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Babiza, wazisa izagwityi, Wabahluthisa nangesonka sasezulwini."
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Wavula iliwa, abaleka amanzi, Ahamba engumlambo emqwebedwini."
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ngokuba wakhumbula ilizwi lakhe elingcwele, Wakhumbula uAbraham umkhonzi wakhe."
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Wabakhupha abantu bakhe benemihlali, Abanyulwa bakhe bememelela."
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Wabanika amazwe eentlanga, Bayihlutha inzuzo yokwaphuka kwezizwe,"
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Ukuze bayigcine imimiselo yakhe, Bayibambe imiyalelo yakhe. Haleluya!"
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.