Salmos 105

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bulelani kuYehova, nqulani igama lakhe; Yazisani ezizweni izenzo zakhe ezincamisileyo."
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Vumani kuye, mbetheleni uhadi; Xoxani ngemisebenzi yakhe yonke ebalulekileyo."
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Qhayisani ngegama lakhe elingcwele; Mayivuye intliziyo yabamquqelayo uYehova."
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Ngxamelani uYehova namandla akhe; Funani ubuso bakhe ngamaxesha onke."
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Khumbulani imisebenzi yakhe ebalulekileyo awayenzayo, Izimanga zakhe, nezigwebo zomlomo wakhe,"
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Mbewu ka-Abraham, yomkhonzi wakhe, Nyana bakaYakobi, banyulwa bakhe."
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 NguYehova uThixo wethu yena; Zisehlabathini lonke izigwebo zakhe."
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Uwukhumbula ngonaphakade umnqophiso wakhe, Ilizwi awalimisela iwaka lezizukulwana;"
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Awanqophisana ngalo noAbraham, Awalifungela uIsake;"
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Awalimisayo ukuba libe ngummiselo kuYakobi, Libe ngumnqophiso ongunaphakade kuSirayeli;"
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Esithi, Ndikunika ilizwe lakwaKanan, Libe licandelo lelifa lenu;"
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Besengamadoda ambalwa, Bebancinane, bengabaphambukeli kulo."
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Babehamba besuka kolunye uhlanga, baye kolunye uhlanga, Besuka kobunye ubukumkani, baye kwabanye abantu."
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Akavumelanga mntu ukuba abacudise, Wohlwaya ookumkani ngenxa yabo;"
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Esithi, Musani ukubachukumisa abathanjiswa bam, Musani ukubaphatha kakubi abaprofeti bam."
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Wabiza indlala, yeza phezu kwelizwe, Wawaphula wonke umsimelelo osisonka."
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Wathuma indoda phambi kwabo; Kwathengiswa ngoYosefu, waba likhoboka."
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Bazicinezela iinyawo zakhe ngamakhamandela, Wafika umphefumlo wakhe esinyithini;"
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Kwada kwalixesha lokufika kwelizwi lakhe, Intetho kaYehova yamnyibilikisa."
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Ukumkani wathuma, wamkhulula, Umlawuli wezizwe wamvulela;"
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Wamenza inkosi yendlu yakhe, Umlawuli wemfuyo yakhe yonke,"
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Ukuba abakhonkxe abathetheli bakhe ngokuzithandela kwakhe, Amadoda akhe amakhulu awafundise ubulumko."
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Waza uSirayeli waya eYiputa, UYakobi waphambukela ezweni lakwaHam."
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Wabaqhamisa kakhulu abantu bakhe, Wabomeleza ngaphezu kwababandezeli babo."
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Wazijika iintliziyo zabo, ukuba babathiye abantu bakhe, Babaqhathanisele abakhonzi bakhe."
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Wathuma uMoses, umkhonzi wakhe, NoAron awamnyulayo."
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Bazenza kubo iindawo zemiqondiso yakhe, Nezimanga zakhe ezweni lakwaHam."
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Wathumela ubumnyama, kwaba mnyama; Ababa nakuwaphikisa amazwi akhe."
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wawaguqula amanzi abo, aba ligazi, Wazibulala iintlanzi zabo."
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela amasele Ezingontsini zookumkani babo."
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Wathetha, zafika izibawu, Iingcongconi, emideni yabo yonke."
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Wabanika isichotho, saba yimvula; Umlilo walenya ezweni labo."
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wayibetha imidiliya yabo nemikhiwane yabo, Wayishwaqa imithi yemida yabo."
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Wathetha, kwafika iinkumbi ezandayo, Nezikhothululayo, into engenakubalwa;"
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Zayidla imifuno yonke ezweni labo, Zazidla iziqhamo zomhlaba wabo."
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Waza wababulala bonke abamazibulo ezweni labo, Intlahlela yamandla abo onke."
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Wabakhupha ke abakhe benesilivere negolide, Akwabakho ukhubekayo ezizweni zakhe."
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Lavuya iYiputa ekuphumeni kwabo, Ngokuba lifikelwe kukunkwantyisa kwabo."
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Waneka ilifu lokubasitha, Nomlilo wokukhanyisa ebusuku."
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Babiza, wazisa izagwityi, Wabahluthisa nangesonka sasezulwini."
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Wavula iliwa, abaleka amanzi, Ahamba engumlambo emqwebedwini."
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ngokuba wakhumbula ilizwi lakhe elingcwele, Wakhumbula uAbraham umkhonzi wakhe."
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Wabakhupha abantu bakhe benemihlali, Abanyulwa bakhe bememelela."
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Wabanika amazwe eentlanga, Bayihlutha inzuzo yokwaphuka kwezizwe,"
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Ukuze bayigcine imimiselo yakhe, Bayibambe imiyalelo yakhe. Haleluya!"
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.