Lamentações 3

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndim indoda ebone iintsizi, ngentonga yokuphuphuma komsindo wakhe."
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Undikhokele wandihambisa ebumnyameni, akwaba sekukhanyeni."
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ubuye wasiguqulela kum ndedwa isandla sakho imini yonke."
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Uyonakalisile inyama yam nolusu lwam; uwaphule amathambo am."
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Undakhele wandirhaqa ngenyongo nendiniso."
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Undibele ezindaweni ezimnyama, njengabafe ngonaphakade."
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Undibiyele ngeenxa zonke, andinakuphuma; uwenze aba nzima amakhamandela am obhedu."
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Noko ndikhalayo, ndizibikayo, uyawuvingcela umthandazo wam."
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Uzibiyele iindlela zam ngamatye aqingqiweyo, uzenze goso iingqushu zam."
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Kum uyibhere elalelayo, uyingonyama esezintsithelweni."
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Uzityekisile iindlela zam, wandidlavula; undenze inxuwa."
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Usigobile isaphetha sakhe, wandimisa ndaba yitekeni yotolo lwakhe."
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Uzise ezintsweni zam iintolo zomphongolo wakhe."
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ndisuke ndayintlekisa kubantu bonke bakowethu; ndiyingoma yabo imini yonke."
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Undihluthise ngeento ezikrakra, wandiseza ndahlutha umhlonyane."
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Uwaphule ngohlalu amazinyo am; undixinzelele phantsi eluthuthwini."
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Uwuhlambile umphefumlo wam, awaba naluxolo; ndiyilibele into elungileyo."
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ndathi, aphelile amandla am, nokulinda kwam kuYehova."
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Zikhumbule iintsizi zam, nokutshutshiswa kwam, umhlonyane nenyongo."
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Umphefumlo wam uyazikhumbula unangoku ezo zinto, usibekekile kum."
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Oko ndikunyamekele ngentliziyo: ngenxa yoko ndilindile."
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Kungeenceba zikaYehova le nto singagqityelwanga, ngokuba azipheli iimfesane zakhe."
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Zintsha imiso ngemiso; kukhulu ukuthembeka kwakhe."
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Isabelo sam nguYehova, utsho umphefumlo wam; ngenxa yoko ndilindele kuye."
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 UYehova ulungile kwabathembele kuye, kumphefumlo omquqelayo."
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Kulungile ukuba umntu alulindele, ethe cwaka, usindiso lukaYehova."
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Kuyilungele indoda ukuba iyithwale idyokhwe kwasebutsheni bayo."
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Mayihlale yodwa ithe cwaka, xa iyithwalisiweyo."
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Mayiwubeke eluthulini umlomo wayo; kungabakho ithemba mhlawumbi."
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Mayisinikele isidlele sayo koyibethayo; mayihluthe yingcikivo."
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ngokuba iNkosi yam ayiyi kumhlamba umntu ngonaphakade,"
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ngokuba naxa imhlisele usizi, noko yoba nemfesane ngokobuninzi benceba yayo."
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ngokuba ayibacinezeli ngokuphuma entliziyweni yayo, ibenze babe nosizi oonyana babantu."
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ekutyunyuzweni kwababanjiweyo bonke behlabathi phantsi kweenyawo;"
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ekulijikeni ityala lomfo phambi kobuso bOsenyangweni;"
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Ekuphenulweni komntu ekubambaneni kwakhe nomnye: iNkosi yam ayiboni na?"
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ngubani na okhe wathetha, kwenzeka, iNkosi yam ingawisanga mthetho?"
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Akuphumi okubi nokulungileyo emlonyeni wOsenyangweni na?"
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Yini na ukuba umntu akhalaze ephilile? Umfo makakhalaze ngenxa yezono zakhe."
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Masiziphengulule iindlela zethu, sizigocagoce, sibuyele kuYehova."
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Masizinyuse iintliziyo zethu kunye nezandla zethu, sizise kuThixo emazulwini."
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Thina sikreqile saba neenkani; wena akuxolelanga."
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Uzigqubuthele ngomsindo, wasisukela; ubulele akwaconga."
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Uzigqubuthele ngelifu, ukuze ungaphumeli umthandazo wethu."
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Usenze inkunkuma, imvuthuluka esazulwini sezizwe."
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Zisakhamisele umlomo wazo zonke iintshaba zethu."
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Kokwethu ukunkwantya, nomgongxo, nesibatha, nokutshabalala, nokwaphuka."
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Iliso lam lihla imijelo yamanzi, ngenxa yokwaphuka kwentombi yabantu bakowethu."
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Iliso lam liyatyityizela, aliyeki, alinqamki,"
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Ade aqondele abone uYehova, esemazulwini."
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Iliso lam liyawubulala umphefumlo wam, ngenxa yeentombi zonke zomzi wakowethu."
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Zindizingele zandizingela njengentaka iintshaba zam ngelize."
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Zibubhangisile ubomi bam ngokundeyelisela emhadini, zandigibisela ngamatye."
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Amanzi ahambe phezu kwentloko yam, ndathi, Ndinqanyulwe."
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ndinqule igama lakho, Yehova, kongaphantsi umhadi."
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Izwi lam waliva; musa ukuyifihla indlebe yakho ekubefuzeni kwam, ekuzibikeni kwam."
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Wasondela ngemini yokukunqula kwam, wathi, Musa ukoyika."
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Uwathethile amatyala omphefumlo wam, Nkosi yam; ubukhulule ubomi bam ngokubumisela."
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ukubonile, Yehova, ukuphenulwa kwam; ligwebe ityala lam."
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Uyibonile yonke impindezelo yabo, uzivile zonke iingcinga zabo ngam."
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ukuvile ukungcikiva kwabo, Yehova, uzivile zonke iingcinga zabo ngam,"
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Umlomo wabo basukela phezulu kum, nezicamango zabo ngam yonke imini."
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Ukuhlala kwabo nokusuka kwabo kubheke; ndiyingoma yabo."
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Babuyisele imbuyekezo, Yehova, ngokwezenzo zezandla zabo."
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Banike ubumfama bentliziyo; intshwabulo yakho mayibe kubo."
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Basukele ngomsindo, ubatshabalalise, bangabikho phantsi kwamazulu kaYehova."
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.