Jó 41

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unokuyirhola na ingwenya ngegwegwe, Ulutshonise elutyeni ulwimi lwayo?"
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Unokuyifaka intambo yomzi empumlweni yayo na, Ugqobhoze izidlele zayo ngentola?"
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Ingatarhuzisa kunene na kuwe, Ithethe amazwi athambileyo kuwe?"
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Ingenza umnqophiso na nawe, Wokuba uyithabathe ibe ngumkhonzi waphakade?"
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Ungadlala na nayo njengentaka, Uyikhulekele amantombazana akho?"
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Angarhweba ngayo na amahlulelana abambisayo, Ayabe phakathi kwabarhwebi?"
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Unokusizalisa na isikhumba sayo ngeenyembe, Nentloko yayo ngezikhali zeentlanzi?"
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Beka isandla sakho kuyo; Khumbula imfazwe, ungaphindi."
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Yabona, ukulinda kobambisayo ngamanga; Inene, uqethuka kwaesayibona."
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Akukho sijorha sokuyixhokonxa; Ngubani na ke ongazimisa phambi kwam?"
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ngubani na ondiphangeleyo, wandinika ukuba ndibuyekeze? Okuphantsi kwamazulu onke kokwam."
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Andiyi kuthi tu ngamalungu ayo, Neendawo zobugorha bayo, nezimbo zezintlu zayo."
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ngubani na onokuwutyhila umphambili wesambatho sayo? Ezintlwini ezimbini zemihlathi yayo, ngubani na onokuya?"
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Iingcango zobuso bayo, ngubani na onokuzivula? Ngeenxa zonke emazinyweni ayo sisothuso."
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Iliqhayiya imiqela yeengweletshetshe zayo, Zivalwe ngetywina eliqinileyo."
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Zisondelene enye nenye, Akungeni moya phakathi kwazo."
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Zinamathelene enye kwenye, Zibambene, zingabi nakwahlukana."
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ukuthimla kwayo kukhupha imitha, Namehlo ayo anjengeenkophe zesifingo."
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Emlonyeni wayo kuphuma izikhuni zomlilo ezitshangazayo, Kuthaphuke iintlantsi zomlilo."
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Emathatheni ayo kuphuma umsi, Njengowongxawu okhwezelwa ngemizi."
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Umphefumlo wayo uvuthisa amalahle, Kuphuma amalangatye emlonyeni wayo."
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Entanyeni yayo kuphuma amandla, Ebusweni bayo kuxhina ukuncama."
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Imihlubulo yenyama yayo inamathelene, Iqinile kuyo, ayishukumi."
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Intliziyo yayo iqine njengelitye, Iqine njengelokusila langaphantsi."
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ekuphakameni kwayo, ziyanxunguphala iinjengele, Zithi makatha ngokuqhiphuka umbilini."
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Lifike kuyo ikrele, alimi; Nantshuntshe, namkhonto, nankonjane."
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ithi singumququ isinyithi, Livithi ubhedu."
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Utolo lwesaphetha aluyibalekisi; Ajika abe ngumququ amatye okusawula kuyo."
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Ithi imivinqi ziindiza, Ikuhleke ukutyityimba kwenkcula."
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Ngaphantsi kwayo ziinkamba ezitsolo; Yaneka impahla yokusizila eludakeni."
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Iyibiliza inzulu njengembiza, Ulwandle ilwenza njengehlala loqholo."
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Emva kwayo kukhanya indlela; Anga amanzi anzongonzongo zizimvi."
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Ehlabathini akukho nto ifana nayo, Le yenziwayo ayaba nakuqhiphuka umbilini."
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Ibona konke okuphakamileyo; Ingukumkani yona kwizilo zonke ezinyalasayo."
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.