Jó 41

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Unokuyirhola na ingwenya ngegwegwe, Ulutshonise elutyeni ulwimi lwayo?"
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Unokuyifaka intambo yomzi empumlweni yayo na, Ugqobhoze izidlele zayo ngentola?"
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Ingatarhuzisa kunene na kuwe, Ithethe amazwi athambileyo kuwe?"
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Ingenza umnqophiso na nawe, Wokuba uyithabathe ibe ngumkhonzi waphakade?"
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ungadlala na nayo njengentaka, Uyikhulekele amantombazana akho?"
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Angarhweba ngayo na amahlulelana abambisayo, Ayabe phakathi kwabarhwebi?"
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Unokusizalisa na isikhumba sayo ngeenyembe, Nentloko yayo ngezikhali zeentlanzi?"
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Beka isandla sakho kuyo; Khumbula imfazwe, ungaphindi."
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Yabona, ukulinda kobambisayo ngamanga; Inene, uqethuka kwaesayibona."
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Akukho sijorha sokuyixhokonxa; Ngubani na ke ongazimisa phambi kwam?"
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ngubani na ondiphangeleyo, wandinika ukuba ndibuyekeze? Okuphantsi kwamazulu onke kokwam."
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Andiyi kuthi tu ngamalungu ayo, Neendawo zobugorha bayo, nezimbo zezintlu zayo."
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ngubani na onokuwutyhila umphambili wesambatho sayo? Ezintlwini ezimbini zemihlathi yayo, ngubani na onokuya?"
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Iingcango zobuso bayo, ngubani na onokuzivula? Ngeenxa zonke emazinyweni ayo sisothuso."
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Iliqhayiya imiqela yeengweletshetshe zayo, Zivalwe ngetywina eliqinileyo."
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Zisondelene enye nenye, Akungeni moya phakathi kwazo."
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Zinamathelene enye kwenye, Zibambene, zingabi nakwahlukana."
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ukuthimla kwayo kukhupha imitha, Namehlo ayo anjengeenkophe zesifingo."
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Emlonyeni wayo kuphuma izikhuni zomlilo ezitshangazayo, Kuthaphuke iintlantsi zomlilo."
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Emathatheni ayo kuphuma umsi, Njengowongxawu okhwezelwa ngemizi."
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Umphefumlo wayo uvuthisa amalahle, Kuphuma amalangatye emlonyeni wayo."
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Entanyeni yayo kuphuma amandla, Ebusweni bayo kuxhina ukuncama."
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Imihlubulo yenyama yayo inamathelene, Iqinile kuyo, ayishukumi."
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Intliziyo yayo iqine njengelitye, Iqine njengelokusila langaphantsi."
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ekuphakameni kwayo, ziyanxunguphala iinjengele, Zithi makatha ngokuqhiphuka umbilini."
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Lifike kuyo ikrele, alimi; Nantshuntshe, namkhonto, nankonjane."
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Ithi singumququ isinyithi, Livithi ubhedu."
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Utolo lwesaphetha aluyibalekisi; Ajika abe ngumququ amatye okusawula kuyo."
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Ithi imivinqi ziindiza, Ikuhleke ukutyityimba kwenkcula."
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Ngaphantsi kwayo ziinkamba ezitsolo; Yaneka impahla yokusizila eludakeni."
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Iyibiliza inzulu njengembiza, Ulwandle ilwenza njengehlala loqholo."
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Emva kwayo kukhanya indlela; Anga amanzi anzongonzongo zizimvi."
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Ehlabathini akukho nto ifana nayo, Le yenziwayo ayaba nakuqhiphuka umbilini."
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ibona konke okuphakamileyo; Ingukumkani yona kwizilo zonke ezinyalasayo."
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.