Jó 41

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unokuyirhola na ingwenya ngegwegwe, Ulutshonise elutyeni ulwimi lwayo?"
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Unokuyifaka intambo yomzi empumlweni yayo na, Ugqobhoze izidlele zayo ngentola?"
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ingatarhuzisa kunene na kuwe, Ithethe amazwi athambileyo kuwe?"
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Ingenza umnqophiso na nawe, Wokuba uyithabathe ibe ngumkhonzi waphakade?"
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ungadlala na nayo njengentaka, Uyikhulekele amantombazana akho?"
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Angarhweba ngayo na amahlulelana abambisayo, Ayabe phakathi kwabarhwebi?"
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Unokusizalisa na isikhumba sayo ngeenyembe, Nentloko yayo ngezikhali zeentlanzi?"
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Beka isandla sakho kuyo; Khumbula imfazwe, ungaphindi."
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Yabona, ukulinda kobambisayo ngamanga; Inene, uqethuka kwaesayibona."
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Akukho sijorha sokuyixhokonxa; Ngubani na ke ongazimisa phambi kwam?"
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Ngubani na ondiphangeleyo, wandinika ukuba ndibuyekeze? Okuphantsi kwamazulu onke kokwam."
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Andiyi kuthi tu ngamalungu ayo, Neendawo zobugorha bayo, nezimbo zezintlu zayo."
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ngubani na onokuwutyhila umphambili wesambatho sayo? Ezintlwini ezimbini zemihlathi yayo, ngubani na onokuya?"
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Iingcango zobuso bayo, ngubani na onokuzivula? Ngeenxa zonke emazinyweni ayo sisothuso."
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Iliqhayiya imiqela yeengweletshetshe zayo, Zivalwe ngetywina eliqinileyo."
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Zisondelene enye nenye, Akungeni moya phakathi kwazo."
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Zinamathelene enye kwenye, Zibambene, zingabi nakwahlukana."
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ukuthimla kwayo kukhupha imitha, Namehlo ayo anjengeenkophe zesifingo."
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Emlonyeni wayo kuphuma izikhuni zomlilo ezitshangazayo, Kuthaphuke iintlantsi zomlilo."
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Emathatheni ayo kuphuma umsi, Njengowongxawu okhwezelwa ngemizi."
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Umphefumlo wayo uvuthisa amalahle, Kuphuma amalangatye emlonyeni wayo."
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Entanyeni yayo kuphuma amandla, Ebusweni bayo kuxhina ukuncama."
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Imihlubulo yenyama yayo inamathelene, Iqinile kuyo, ayishukumi."
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Intliziyo yayo iqine njengelitye, Iqine njengelokusila langaphantsi."
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ekuphakameni kwayo, ziyanxunguphala iinjengele, Zithi makatha ngokuqhiphuka umbilini."
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Lifike kuyo ikrele, alimi; Nantshuntshe, namkhonto, nankonjane."
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Ithi singumququ isinyithi, Livithi ubhedu."
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Utolo lwesaphetha aluyibalekisi; Ajika abe ngumququ amatye okusawula kuyo."
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Ithi imivinqi ziindiza, Ikuhleke ukutyityimba kwenkcula."
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ngaphantsi kwayo ziinkamba ezitsolo; Yaneka impahla yokusizila eludakeni."
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Iyibiliza inzulu njengembiza, Ulwandle ilwenza njengehlala loqholo."
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Emva kwayo kukhanya indlela; Anga amanzi anzongonzongo zizimvi."
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Ehlabathini akukho nto ifana nayo, Le yenziwayo ayaba nakuqhiphuka umbilini."
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Ibona konke okuphakamileyo; Ingukumkani yona kwizilo zonke ezinyalasayo."
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.