Jó 38

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waza uYehova wamphendula uYobhi, esemoyeni ovuthuzayo, wathi,"
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?"
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Khawuwabhinqise njengomfo amanqe akho, Ndikubuze, undazise."
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Ubuphi na wena ukuseka kwam ihlabathi? Xela, ukuba uyazi, uyaqonda."
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ngubani na omise imilinganiso yalo, ukuba uyazi? Ngubani na ololulele ulutya lokulinganisa?"
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Zifakwe ntwenini na izikhondo zeentsika zalo? Ngubani na owabeka ilitye lalo lembombo,"
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Ekumemeleleni kunye kwamakhwezi okusa, Beduma bonke oonyana bakaThixo?"
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Ngubani na owaluvingcelayo ulwandle ngeengcango Ekutyhobozeni kwalo, luphuma esizalweni;"
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Ekulwambathiseni kwam ngamafu, Ekulusongeleni ngesithokothoko;"
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Ndakulusikelela umda wam, Ndakumisa imivalo neengcango;"
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Ndathi, Fika apha, ungegqithi; Eme apha amaza akho akratshayo?"
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Ngemihla yakho wakha wayiwisela umthetho na intsasa, Wasazisa isifingo indawo yaso;"
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?"
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Liguquka njengodongwe lomsesane wokutywina, Zizimise ngokwazo izinto njengasesambathweni;"
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Abangendawo bavinjwe ukukhanya kwabo, Nengalo ephakamileyo yaphulwe."
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Uye wafika na emithonjeni yolwandle? Wahambahamba ezingontsingontsini zenzonzobila?"
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Uwatyhilelwe na amasango okufa? Namasango ethunzi lokufa wawabona?"
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Ubugqalile na ububanzi behlabathi? Xela, ukuba uyakwazi oko konke."
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Iphi na indlela esa ekhayeni lokukhanya, Nobumnyama iphi na indawo yabo,"
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Ukuba ubuse emdeni wabo, Ukuba uqonde iindlela zendlu yabo?"
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Uyazi kambe, ngokuba wawusewuzelwe oko Lilikhulu nenani lemihla yakho!"
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Ufikelele na ebuncwaneni bekhephu? Ubuncwane besichotho wabubona,"
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Endabuqwebela ixesha lembandezelo, Imini yokudibana nemfazwe?"
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Iphi na indlela yalapho kwabiwa khona ukukhanya? Yalapho luphangalaliswa khona ulophu lwasempumalanga ehlabathini?"
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Ngubani na ogqobhozela isiphango umjelo, Ogqobhozela umbane weendudumo indlela;"
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Ukuba ine ezweni elingenamntu, Entlango, apho kungekho mntu;"
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Ihluthise intshabalala yakwantshabalala, Intshulise uhlaza oluphumayo?"
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?"
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Uphuma umkhenkce esizalweni sikabani na? Neqabaka yasezulwini izalwa ngubani na?"
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Amanzi ayaqina njengelitye, Nobuso bamanzi anzongonzongo bubambene."
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Unokuwabopha na amaqhina esiLimela, Uzicombulule izintya zamaKroza?"
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Unokuyivelisa na imilindo yeenyanga ngexesha layo, Uzalathise iinkwenkwezi zeBhere nabantwana bayo?"
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?"
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Unokuliphakamisela emafini na izwi lakho, Ukuze ubuninzi bamanzi bukugubungele?"
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?"
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Ngubani na omise ubulumko ezintsweni? Ngubani na onike imboniseli ingqondo?"
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ngubani na obala iingqimba zamafu ngobulumko? Ngubani na othulula iintsuba zezulu."
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 Emelelweni wothuli, lube lutyhido, Amagada anamathelane?"
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Ingonyamakazi unokuyizingelela inyamakazi na, Uzalise iphango leengonyama ezintsha,"
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 Xa zincathamayo ezikhundleni zazo, Zihlale ezindadeni, zilalele?"
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ngubani na olungisela ihlungulu umfunzelo walo, Xa amathole alo azibika kuThixo, Ebhadu-bhadula, engenakudla?"
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.