Jó 38

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waza uYehova wamphendula uYobhi, esemoyeni ovuthuzayo, wathi,"
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?"
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Khawuwabhinqise njengomfo amanqe akho, Ndikubuze, undazise."
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Ubuphi na wena ukuseka kwam ihlabathi? Xela, ukuba uyazi, uyaqonda."
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ngubani na omise imilinganiso yalo, ukuba uyazi? Ngubani na ololulele ulutya lokulinganisa?"
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Zifakwe ntwenini na izikhondo zeentsika zalo? Ngubani na owabeka ilitye lalo lembombo,"
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 Ekumemeleleni kunye kwamakhwezi okusa, Beduma bonke oonyana bakaThixo?"
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Ngubani na owaluvingcelayo ulwandle ngeengcango Ekutyhobozeni kwalo, luphuma esizalweni;"
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Ekulwambathiseni kwam ngamafu, Ekulusongeleni ngesithokothoko;"
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Ndakulusikelela umda wam, Ndakumisa imivalo neengcango;"
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Ndathi, Fika apha, ungegqithi; Eme apha amaza akho akratshayo?"
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Ngemihla yakho wakha wayiwisela umthetho na intsasa, Wasazisa isifingo indawo yaso;"
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?"
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Liguquka njengodongwe lomsesane wokutywina, Zizimise ngokwazo izinto njengasesambathweni;"
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Abangendawo bavinjwe ukukhanya kwabo, Nengalo ephakamileyo yaphulwe."
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Uye wafika na emithonjeni yolwandle? Wahambahamba ezingontsingontsini zenzonzobila?"
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Uwatyhilelwe na amasango okufa? Namasango ethunzi lokufa wawabona?"
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Ubugqalile na ububanzi behlabathi? Xela, ukuba uyakwazi oko konke."
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Iphi na indlela esa ekhayeni lokukhanya, Nobumnyama iphi na indawo yabo,"
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Ukuba ubuse emdeni wabo, Ukuba uqonde iindlela zendlu yabo?"
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Uyazi kambe, ngokuba wawusewuzelwe oko Lilikhulu nenani lemihla yakho!"
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Ufikelele na ebuncwaneni bekhephu? Ubuncwane besichotho wabubona,"
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Endabuqwebela ixesha lembandezelo, Imini yokudibana nemfazwe?"
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Iphi na indlela yalapho kwabiwa khona ukukhanya? Yalapho luphangalaliswa khona ulophu lwasempumalanga ehlabathini?"
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ngubani na ogqobhozela isiphango umjelo, Ogqobhozela umbane weendudumo indlela;"
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Ukuba ine ezweni elingenamntu, Entlango, apho kungekho mntu;"
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 Ihluthise intshabalala yakwantshabalala, Intshulise uhlaza oluphumayo?"
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?"
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Uphuma umkhenkce esizalweni sikabani na? Neqabaka yasezulwini izalwa ngubani na?"
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Amanzi ayaqina njengelitye, Nobuso bamanzi anzongonzongo bubambene."
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Unokuwabopha na amaqhina esiLimela, Uzicombulule izintya zamaKroza?"
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Unokuyivelisa na imilindo yeenyanga ngexesha layo, Uzalathise iinkwenkwezi zeBhere nabantwana bayo?"
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?"
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Unokuliphakamisela emafini na izwi lakho, Ukuze ubuninzi bamanzi bukugubungele?"
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?"
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ngubani na omise ubulumko ezintsweni? Ngubani na onike imboniseli ingqondo?"
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ngubani na obala iingqimba zamafu ngobulumko? Ngubani na othulula iintsuba zezulu."
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 Emelelweni wothuli, lube lutyhido, Amagada anamathelane?"
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Ingonyamakazi unokuyizingelela inyamakazi na, Uzalise iphango leengonyama ezintsha,"
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 Xa zincathamayo ezikhundleni zazo, Zihlale ezindadeni, zilalele?"
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Ngubani na olungisela ihlungulu umfunzelo walo, Xa amathole alo azibika kuThixo, Ebhadu-bhadula, engenakudla?"
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.