Jó 38

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waza uYehova wamphendula uYobhi, esemoyeni ovuthuzayo, wathi,"
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?"
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Khawuwabhinqise njengomfo amanqe akho, Ndikubuze, undazise."
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Ubuphi na wena ukuseka kwam ihlabathi? Xela, ukuba uyazi, uyaqonda."
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ngubani na omise imilinganiso yalo, ukuba uyazi? Ngubani na ololulele ulutya lokulinganisa?"
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Zifakwe ntwenini na izikhondo zeentsika zalo? Ngubani na owabeka ilitye lalo lembombo,"
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Ekumemeleleni kunye kwamakhwezi okusa, Beduma bonke oonyana bakaThixo?"
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Ngubani na owaluvingcelayo ulwandle ngeengcango Ekutyhobozeni kwalo, luphuma esizalweni;"
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Ekulwambathiseni kwam ngamafu, Ekulusongeleni ngesithokothoko;"
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Ndakulusikelela umda wam, Ndakumisa imivalo neengcango;"
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Ndathi, Fika apha, ungegqithi; Eme apha amaza akho akratshayo?"
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Ngemihla yakho wakha wayiwisela umthetho na intsasa, Wasazisa isifingo indawo yaso;"
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?"
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Liguquka njengodongwe lomsesane wokutywina, Zizimise ngokwazo izinto njengasesambathweni;"
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Abangendawo bavinjwe ukukhanya kwabo, Nengalo ephakamileyo yaphulwe."
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Uye wafika na emithonjeni yolwandle? Wahambahamba ezingontsingontsini zenzonzobila?"
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Uwatyhilelwe na amasango okufa? Namasango ethunzi lokufa wawabona?"
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Ubugqalile na ububanzi behlabathi? Xela, ukuba uyakwazi oko konke."
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Iphi na indlela esa ekhayeni lokukhanya, Nobumnyama iphi na indawo yabo,"
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ukuba ubuse emdeni wabo, Ukuba uqonde iindlela zendlu yabo?"
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Uyazi kambe, ngokuba wawusewuzelwe oko Lilikhulu nenani lemihla yakho!"
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Ufikelele na ebuncwaneni bekhephu? Ubuncwane besichotho wabubona,"
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Endabuqwebela ixesha lembandezelo, Imini yokudibana nemfazwe?"
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Iphi na indlela yalapho kwabiwa khona ukukhanya? Yalapho luphangalaliswa khona ulophu lwasempumalanga ehlabathini?"
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Ngubani na ogqobhozela isiphango umjelo, Ogqobhozela umbane weendudumo indlela;"
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Ukuba ine ezweni elingenamntu, Entlango, apho kungekho mntu;"
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Ihluthise intshabalala yakwantshabalala, Intshulise uhlaza oluphumayo?"
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?"
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Uphuma umkhenkce esizalweni sikabani na? Neqabaka yasezulwini izalwa ngubani na?"
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Amanzi ayaqina njengelitye, Nobuso bamanzi anzongonzongo bubambene."
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Unokuwabopha na amaqhina esiLimela, Uzicombulule izintya zamaKroza?"
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Unokuyivelisa na imilindo yeenyanga ngexesha layo, Uzalathise iinkwenkwezi zeBhere nabantwana bayo?"
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?"
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Unokuliphakamisela emafini na izwi lakho, Ukuze ubuninzi bamanzi bukugubungele?"
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?"
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Ngubani na omise ubulumko ezintsweni? Ngubani na onike imboniseli ingqondo?"
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Ngubani na obala iingqimba zamafu ngobulumko? Ngubani na othulula iintsuba zezulu."
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 Emelelweni wothuli, lube lutyhido, Amagada anamathelane?"
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Ingonyamakazi unokuyizingelela inyamakazi na, Uzalise iphango leengonyama ezintsha,"
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 Xa zincathamayo ezikhundleni zazo, Zihlale ezindadeni, zilalele?"
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Ngubani na olungisela ihlungulu umfunzelo walo, Xa amathole alo azibika kuThixo, Ebhadu-bhadula, engenakudla?"
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.