Jó 38

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waza uYehova wamphendula uYobhi, esemoyeni ovuthuzayo, wathi,"
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?"
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Khawuwabhinqise njengomfo amanqe akho, Ndikubuze, undazise."
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Ubuphi na wena ukuseka kwam ihlabathi? Xela, ukuba uyazi, uyaqonda."
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ngubani na omise imilinganiso yalo, ukuba uyazi? Ngubani na ololulele ulutya lokulinganisa?"
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Zifakwe ntwenini na izikhondo zeentsika zalo? Ngubani na owabeka ilitye lalo lembombo,"
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Ekumemeleleni kunye kwamakhwezi okusa, Beduma bonke oonyana bakaThixo?"
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Ngubani na owaluvingcelayo ulwandle ngeengcango Ekutyhobozeni kwalo, luphuma esizalweni;"
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Ekulwambathiseni kwam ngamafu, Ekulusongeleni ngesithokothoko;"
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Ndakulusikelela umda wam, Ndakumisa imivalo neengcango;"
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Ndathi, Fika apha, ungegqithi; Eme apha amaza akho akratshayo?"
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Ngemihla yakho wakha wayiwisela umthetho na intsasa, Wasazisa isifingo indawo yaso;"
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?"
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Liguquka njengodongwe lomsesane wokutywina, Zizimise ngokwazo izinto njengasesambathweni;"
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Abangendawo bavinjwe ukukhanya kwabo, Nengalo ephakamileyo yaphulwe."
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Uye wafika na emithonjeni yolwandle? Wahambahamba ezingontsingontsini zenzonzobila?"
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Uwatyhilelwe na amasango okufa? Namasango ethunzi lokufa wawabona?"
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ubugqalile na ububanzi behlabathi? Xela, ukuba uyakwazi oko konke."
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Iphi na indlela esa ekhayeni lokukhanya, Nobumnyama iphi na indawo yabo,"
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Ukuba ubuse emdeni wabo, Ukuba uqonde iindlela zendlu yabo?"
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Uyazi kambe, ngokuba wawusewuzelwe oko Lilikhulu nenani lemihla yakho!"
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Ufikelele na ebuncwaneni bekhephu? Ubuncwane besichotho wabubona,"
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Endabuqwebela ixesha lembandezelo, Imini yokudibana nemfazwe?"
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Iphi na indlela yalapho kwabiwa khona ukukhanya? Yalapho luphangalaliswa khona ulophu lwasempumalanga ehlabathini?"
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ngubani na ogqobhozela isiphango umjelo, Ogqobhozela umbane weendudumo indlela;"
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Ukuba ine ezweni elingenamntu, Entlango, apho kungekho mntu;"
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Ihluthise intshabalala yakwantshabalala, Intshulise uhlaza oluphumayo?"
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?"
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Uphuma umkhenkce esizalweni sikabani na? Neqabaka yasezulwini izalwa ngubani na?"
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Amanzi ayaqina njengelitye, Nobuso bamanzi anzongonzongo bubambene."
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Unokuwabopha na amaqhina esiLimela, Uzicombulule izintya zamaKroza?"
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Unokuyivelisa na imilindo yeenyanga ngexesha layo, Uzalathise iinkwenkwezi zeBhere nabantwana bayo?"
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?"
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Unokuliphakamisela emafini na izwi lakho, Ukuze ubuninzi bamanzi bukugubungele?"
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?"
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ngubani na omise ubulumko ezintsweni? Ngubani na onike imboniseli ingqondo?"
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ngubani na obala iingqimba zamafu ngobulumko? Ngubani na othulula iintsuba zezulu."
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 Emelelweni wothuli, lube lutyhido, Amagada anamathelane?"
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Ingonyamakazi unokuyizingelela inyamakazi na, Uzalise iphango leengonyama ezintsha,"
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 Xa zincathamayo ezikhundleni zazo, Zihlale ezindadeni, zilalele?"
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ngubani na olungisela ihlungulu umfunzelo walo, Xa amathole alo azibika kuThixo, Ebhadu-bhadula, engenakudla?"
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.