Jó 38

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waza uYehova wamphendula uYobhi, esemoyeni ovuthuzayo, wathi,"
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 Ngubani na lo usitha icebo Ngokuthetha okungenakwazi?"
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Khawuwabhinqise njengomfo amanqe akho, Ndikubuze, undazise."
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Ubuphi na wena ukuseka kwam ihlabathi? Xela, ukuba uyazi, uyaqonda."
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Ngubani na omise imilinganiso yalo, ukuba uyazi? Ngubani na ololulele ulutya lokulinganisa?"
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Zifakwe ntwenini na izikhondo zeentsika zalo? Ngubani na owabeka ilitye lalo lembombo,"
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Ekumemeleleni kunye kwamakhwezi okusa, Beduma bonke oonyana bakaThixo?"
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Ngubani na owaluvingcelayo ulwandle ngeengcango Ekutyhobozeni kwalo, luphuma esizalweni;"
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Ekulwambathiseni kwam ngamafu, Ekulusongeleni ngesithokothoko;"
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Ndakulusikelela umda wam, Ndakumisa imivalo neengcango;"
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Ndathi, Fika apha, ungegqithi; Eme apha amaza akho akratshayo?"
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Ngemihla yakho wakha wayiwisela umthetho na intsasa, Wasazisa isifingo indawo yaso;"
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 Ukuba sibambe amasondo ehlabathi, Bavuthululwe kulo abangendawo?"
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Liguquka njengodongwe lomsesane wokutywina, Zizimise ngokwazo izinto njengasesambathweni;"
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Abangendawo bavinjwe ukukhanya kwabo, Nengalo ephakamileyo yaphulwe."
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Uye wafika na emithonjeni yolwandle? Wahambahamba ezingontsingontsini zenzonzobila?"
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Uwatyhilelwe na amasango okufa? Namasango ethunzi lokufa wawabona?"
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ubugqalile na ububanzi behlabathi? Xela, ukuba uyakwazi oko konke."
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Iphi na indlela esa ekhayeni lokukhanya, Nobumnyama iphi na indawo yabo,"
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Ukuba ubuse emdeni wabo, Ukuba uqonde iindlela zendlu yabo?"
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Uyazi kambe, ngokuba wawusewuzelwe oko Lilikhulu nenani lemihla yakho!"
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Ufikelele na ebuncwaneni bekhephu? Ubuncwane besichotho wabubona,"
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Endabuqwebela ixesha lembandezelo, Imini yokudibana nemfazwe?"
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Iphi na indlela yalapho kwabiwa khona ukukhanya? Yalapho luphangalaliswa khona ulophu lwasempumalanga ehlabathini?"
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Ngubani na ogqobhozela isiphango umjelo, Ogqobhozela umbane weendudumo indlela;"
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Ukuba ine ezweni elingenamntu, Entlango, apho kungekho mntu;"
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 Ihluthise intshabalala yakwantshabalala, Intshulise uhlaza oluphumayo?"
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Inoyise na imvula? Ngubani na ozala amathontsi ombethe?"
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Uphuma umkhenkce esizalweni sikabani na? Neqabaka yasezulwini izalwa ngubani na?"
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Amanzi ayaqina njengelitye, Nobuso bamanzi anzongonzongo bubambene."
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Unokuwabopha na amaqhina esiLimela, Uzicombulule izintya zamaKroza?"
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Unokuyivelisa na imilindo yeenyanga ngexesha layo, Uzalathise iinkwenkwezi zeBhere nabantwana bayo?"
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Uyayazi na imimiselo yezulu? Umise ulawulo lwalo ehlabathini?"
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Unokuliphakamisela emafini na izwi lakho, Ukuze ubuninzi bamanzi bukugubungele?"
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Unokuyithuma na imibane, ihambe ithi kuwe, Sikho?"
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Ngubani na omise ubulumko ezintsweni? Ngubani na onike imboniseli ingqondo?"
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Ngubani na obala iingqimba zamafu ngobulumko? Ngubani na othulula iintsuba zezulu."
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 Emelelweni wothuli, lube lutyhido, Amagada anamathelane?"
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Ingonyamakazi unokuyizingelela inyamakazi na, Uzalise iphango leengonyama ezintsha,"
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 Xa zincathamayo ezikhundleni zazo, Zihlale ezindadeni, zilalele?"
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Ngubani na olungisela ihlungulu umfunzelo walo, Xa amathole alo azibika kuThixo, Ebhadu-bhadula, engenakudla?"
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.