Jó 30
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC
1 Kungoku bayandihleka abancinane kunam ngemihla, Abayise babo ndibe ndicekisa nokubabeka nezinja zomhlambi wam."
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Khona abengaba ngawantoni na kum amandla ezandla zabo, Abaphelelwe ngamandla?"
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Bathe ngokuswela nokulamba banqina, Abo banqabi bomqwebedu, Bobumnyama bentshabalala yakwantshabalala;"
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Abo baqhawula imbuwa ematyholweni, Abasonka siyingcambu yonwele."
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Bayagxothwa phakathi kwabantu; Bahlatyelwa umkhosi ngathi ngamasela;"
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Bahlale ezihlanjeni ezingcangcazelisayo, Emingxunyeni yomhlaba nasemaweni."
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Babhomboloza phakathi kwamatyholo, Bafumbalala phantsi kwamarhawu,"
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Bengoonyana bezidenge kwanoonyana babangenagama, Ababethwa bemke ezweni."
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Kungoku ndiyingoma yabo. Ndaba kukukhuluma kwabo."
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Ndilisikizi kubo, bakude nam; Abawanqandi amathe ebusweni bam."
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Kuba ulucombulule uthambo lwam, wandicinezela, Bawuyeka umkhala phambi kwam."
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Ngasekunene kuphakama ubuvuvana; Batyhala iinyawo zam, Bandifumbele umendo wabo wokusindeka."
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Bayenza amagqagala indlela yam, Bancedisa ukweyela kwam, Abangenamncedi."
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Ukuza kwabo ngathi bagqobhoza ithuba elibanzi eludongeni, Bagaleleka kum nokuthi golokongqo kwalo."
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Kuguqukele kum ukukhwankqisa, Kubusukela ubunene bam njengomoya; Kudlule njengelifu ukusindiswa kwam."
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Kungoku uziphalazela phakathi kwam umphefumlo wam; Indibambile imihla yeentsizi."
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Ubusuku buphehla amathambo am, aqhiwuke kum; Iintlungu ezindidlayo azipheli."
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Ngobukhulu bamandla sizenze sasisimbi isambatho sam, Sithe nca kum njengomqala wengubo yam yangaphantsi."
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Undijulele eludakeni, Ndafana nothuli nothuthu."
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Ndiyazibika kuwe, ungasabeli; Ndisuka ndime, undijonge."
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Uzenza isijorha kum; Unditshutshisa ngamandla esandla sakho."
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Undifukulela emoyeni, undikhwelisa kuwo, Undibhangise nokuzongoma kwawo."
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Kuba ndiyazi ukuba uya kundibuyisela ekufeni, Endlwini yokuhlangana kwabaphilileyo bonke."
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Kodwa ekuthini bhuma, umntu akoluli sandla na, Azibike ngenxa yoko elishweni lakhe?"
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Khona andimlilelanga yini na omini zinobubi? Ubungenalusizi na umphefumlo wam ngenxa yehlwempu?"
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Kuba ndathemba okulungileyo, kweza okubi; Ndalinda ukukhanya, kweza isithokothoko."
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Amathumbu am abila, akayeka; Yandihlangabeza imihla yeentsizi."
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ndahamba ndinezimnyama zokuzila, akwabakho langa; Ndaphakama ebandleni, ndazibika."
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Ndingumzalwana weempungutye, Nomlingane weenciniba."
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Ulusu lwam luyadlubhuka kum, lumnyama. Namathambo am atshile kukoma."
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Uhadi lwam lwaba sisijwili, Ugwali lwam lwaba lilizwi labalilayo."
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.