Jó 30

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kungoku bayandihleka abancinane kunam ngemihla, Abayise babo ndibe ndicekisa nokubabeka nezinja zomhlambi wam."
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Khona abengaba ngawantoni na kum amandla ezandla zabo, Abaphelelwe ngamandla?"
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Bathe ngokuswela nokulamba banqina, Abo banqabi bomqwebedu, Bobumnyama bentshabalala yakwantshabalala;"
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Abo baqhawula imbuwa ematyholweni, Abasonka siyingcambu yonwele."
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Bayagxothwa phakathi kwabantu; Bahlatyelwa umkhosi ngathi ngamasela;"
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Bahlale ezihlanjeni ezingcangcazelisayo, Emingxunyeni yomhlaba nasemaweni."
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Babhomboloza phakathi kwamatyholo, Bafumbalala phantsi kwamarhawu,"
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bengoonyana bezidenge kwanoonyana babangenagama, Ababethwa bemke ezweni."
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Kungoku ndiyingoma yabo. Ndaba kukukhuluma kwabo."
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ndilisikizi kubo, bakude nam; Abawanqandi amathe ebusweni bam."
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Kuba ulucombulule uthambo lwam, wandicinezela, Bawuyeka umkhala phambi kwam."
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ngasekunene kuphakama ubuvuvana; Batyhala iinyawo zam, Bandifumbele umendo wabo wokusindeka."
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Bayenza amagqagala indlela yam, Bancedisa ukweyela kwam, Abangenamncedi."
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ukuza kwabo ngathi bagqobhoza ithuba elibanzi eludongeni, Bagaleleka kum nokuthi golokongqo kwalo."
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Kuguqukele kum ukukhwankqisa, Kubusukela ubunene bam njengomoya; Kudlule njengelifu ukusindiswa kwam."
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Kungoku uziphalazela phakathi kwam umphefumlo wam; Indibambile imihla yeentsizi."
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Ubusuku buphehla amathambo am, aqhiwuke kum; Iintlungu ezindidlayo azipheli."
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ngobukhulu bamandla sizenze sasisimbi isambatho sam, Sithe nca kum njengomqala wengubo yam yangaphantsi."
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Undijulele eludakeni, Ndafana nothuli nothuthu."
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Ndiyazibika kuwe, ungasabeli; Ndisuka ndime, undijonge."
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Uzenza isijorha kum; Unditshutshisa ngamandla esandla sakho."
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Undifukulela emoyeni, undikhwelisa kuwo, Undibhangise nokuzongoma kwawo."
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Kuba ndiyazi ukuba uya kundibuyisela ekufeni, Endlwini yokuhlangana kwabaphilileyo bonke."
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Kodwa ekuthini bhuma, umntu akoluli sandla na, Azibike ngenxa yoko elishweni lakhe?"
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Khona andimlilelanga yini na omini zinobubi? Ubungenalusizi na umphefumlo wam ngenxa yehlwempu?"
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Kuba ndathemba okulungileyo, kweza okubi; Ndalinda ukukhanya, kweza isithokothoko."
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Amathumbu am abila, akayeka; Yandihlangabeza imihla yeentsizi."
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ndahamba ndinezimnyama zokuzila, akwabakho langa; Ndaphakama ebandleni, ndazibika."
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ndingumzalwana weempungutye, Nomlingane weenciniba."
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ulusu lwam luyadlubhuka kum, lumnyama. Namathambo am atshile kukoma."
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Uhadi lwam lwaba sisijwili, Ugwali lwam lwaba lilizwi labalilayo."
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.