Jó 30

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kungoku bayandihleka abancinane kunam ngemihla, Abayise babo ndibe ndicekisa nokubabeka nezinja zomhlambi wam."
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Khona abengaba ngawantoni na kum amandla ezandla zabo, Abaphelelwe ngamandla?"
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Bathe ngokuswela nokulamba banqina, Abo banqabi bomqwebedu, Bobumnyama bentshabalala yakwantshabalala;"
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Abo baqhawula imbuwa ematyholweni, Abasonka siyingcambu yonwele."
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Bayagxothwa phakathi kwabantu; Bahlatyelwa umkhosi ngathi ngamasela;"
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Bahlale ezihlanjeni ezingcangcazelisayo, Emingxunyeni yomhlaba nasemaweni."
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Babhomboloza phakathi kwamatyholo, Bafumbalala phantsi kwamarhawu,"
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Bengoonyana bezidenge kwanoonyana babangenagama, Ababethwa bemke ezweni."
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Kungoku ndiyingoma yabo. Ndaba kukukhuluma kwabo."
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Ndilisikizi kubo, bakude nam; Abawanqandi amathe ebusweni bam."
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Kuba ulucombulule uthambo lwam, wandicinezela, Bawuyeka umkhala phambi kwam."
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Ngasekunene kuphakama ubuvuvana; Batyhala iinyawo zam, Bandifumbele umendo wabo wokusindeka."
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Bayenza amagqagala indlela yam, Bancedisa ukweyela kwam, Abangenamncedi."
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Ukuza kwabo ngathi bagqobhoza ithuba elibanzi eludongeni, Bagaleleka kum nokuthi golokongqo kwalo."
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Kuguqukele kum ukukhwankqisa, Kubusukela ubunene bam njengomoya; Kudlule njengelifu ukusindiswa kwam."
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Kungoku uziphalazela phakathi kwam umphefumlo wam; Indibambile imihla yeentsizi."
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Ubusuku buphehla amathambo am, aqhiwuke kum; Iintlungu ezindidlayo azipheli."
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Ngobukhulu bamandla sizenze sasisimbi isambatho sam, Sithe nca kum njengomqala wengubo yam yangaphantsi."
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Undijulele eludakeni, Ndafana nothuli nothuthu."
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Ndiyazibika kuwe, ungasabeli; Ndisuka ndime, undijonge."
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Uzenza isijorha kum; Unditshutshisa ngamandla esandla sakho."
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Undifukulela emoyeni, undikhwelisa kuwo, Undibhangise nokuzongoma kwawo."
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Kuba ndiyazi ukuba uya kundibuyisela ekufeni, Endlwini yokuhlangana kwabaphilileyo bonke."
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Kodwa ekuthini bhuma, umntu akoluli sandla na, Azibike ngenxa yoko elishweni lakhe?"
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Khona andimlilelanga yini na omini zinobubi? Ubungenalusizi na umphefumlo wam ngenxa yehlwempu?"
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Kuba ndathemba okulungileyo, kweza okubi; Ndalinda ukukhanya, kweza isithokothoko."
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Amathumbu am abila, akayeka; Yandihlangabeza imihla yeentsizi."
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Ndahamba ndinezimnyama zokuzila, akwabakho langa; Ndaphakama ebandleni, ndazibika."
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ndingumzalwana weempungutye, Nomlingane weenciniba."
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Ulusu lwam luyadlubhuka kum, lumnyama. Namathambo am atshile kukoma."
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Uhadi lwam lwaba sisijwili, Ugwali lwam lwaba lilizwi labalilayo."
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.