1 Crônicas 6
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF
1 Oonyana bakaLevi nguGershon, noKehati, noMerari."
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Oonyana bakaKehati nguAmram, noItsare, noHebron, noUziyeli."
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Abantwana baka-Amram ngooAron, noMoses, noMiriyam. Oonyana baka-Aron ngooNadabhi, noAbhihu, nguElazare, noItamare."
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 UElazare wazala uPinehasi, uPinehasi wazala uAbhishuwa;"
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 uAbhishuwa wazala uBhuki; uBhuki wazala u-Uzi;"
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 u-Uzi wazala uZeraya; uZeraya wazala uMerayoti;"
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 uMerayoti wazala uAmariya; uAmariya wazala uAhitobhi;"
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 uAhitobhi wazala uTsadoki; uTsadoki wazala uAhimahatse;"
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 uAhimahatse wazala uAzariya; uAzariya wazala uYohanan;"
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 uYohanan wazala uAzariya, (yena ke ebengumbingeleli endlwini awayakhayo uSolomon eYerusalem);"
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 uAzariya wazala uAmariya; uAmariya wazala uAhitubhi;"
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 uAhitubhi wazala uTsadoki uTsadoki wazala uShalum;"
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 uShalum wazala uHilekiya; uHilekiya wazala uAzariya;"
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 uAzariya wazala uSeraya; uSeraya wazala uYotsadaki;"
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 uYotsadaki wahamba, akuwafudusa uYehova amaYuda neYerusalem ngoNebhukadenetsare."
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Oonyana bakaLevi nguGershom, noKehati, noMerari."
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Ngawo la amagama oonyana bakaGershom: nguLibheni noShimehi."
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Oonyana bakaKehati nguAmram, noItsare, noHebron, noUziyeli."
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Oonyana bakaMerari nguMaheli noMushi. Yiyo ke leyo imizalwane kaLevi, ngokwezindlu zooyise."
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 KuGershom: nguLibheni unyana wakhe, nguYahati unyana wakhe, nguZima unyana wakhe,"
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 nguYowa unyana wakhe, nguIdo unyana wakhe, nguZera unyana wakhe, nguYehatrayi unyana wakhe."
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Oonyana bakaKehati nguAminadabhi unyana wakhe, nguKora unyana wakhe, nguAsire unyana wakhe,"
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 nguElikana unyana wakhe, noEbhiyasefu unyana wakhe, noAsire unyana wakhe,"
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 nguTahati unyana wakhe, ngu-Uriyeli unyana wakhe, ngu-Uziya unyana wakhe, nguSawule unyana wakhe."
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Oonyana bakaElikana nguAmasayi noAhimoti."
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 KuElikana: oonyana bakaElikana nguTsofayi unyana wakhe, noNahati unyana wakhe,"
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 nguEliyabhi unyana wakhe, nguYoram unyana wakhe, nguElikana unyana wakhe."
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Oonyana bakaSamuweli nguVashni amazibulo akhe, noAbhiya."
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Oonyana bakaMerari nguMaheli, nguLibheni unyana wakhe, nguShimehi unyana wakhe, ngu-Uza unyana wakhe,"
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 nguShimeha unyana wakhe, nguHagiya unyana wakhe, nguAsaya unyana wakhe."
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Aba ngabo wabaphathisayo uDavide ingoma endlwini kaYehova, kususela koko yaphumlayo ityeya."
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Balungiselela ngengoma phambi komnquba oyintente yokuhlangana, wada uSolomon wayakha indlu kaYehova eYerusalem; bema ngokwesiko labo enkonzweni yabo."
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Aba ngabo bema noonyana babo. Kubo oonyana bakaKehati nguHeman imvumi, unyana kaYoweli, unyana kaShemuweli,"
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 unyana kaElikana, unyana kaYeroham, unyana kaEliyeli, unyana kaToha,"
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 unyana kaTsufi, unyana kaElikana, unyana kaMahati, unyana ka-Amasayi,"
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 unyana kaElikana, unyana kaYoweli, unyana ka-Azariya, unyana kaZefaniya,"
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 unyana kaTahati, unyana ka-Asire, unyana ka-Abhiyasefu, unyana kaKora,"
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 unyana kaItsare, unyana kaKehati, unyana kaLevi, unyana kaSirayeli."
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ke umzalwana wakhe uAsafu wema ngasekunene kwakhe: uAsafu unyana kaBherekiya, unyana kaShimeha,"
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 unyana kaMikayeli, unyana kaBhahaseya, unyana kaMalekiya,"
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 unyana kaEteni, unyana kaZera, unyana ka-Adaya,"
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 unyana kaEtan, unyana kaZima, unyana kaShimehi,"
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 unyana kaYahati, unyana kaGershom, unyana kaLevi."
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Abazalwana babo, oonyana bakaMerari, bema ngasekhohlo: uEtan unyana kaKishi, unyana ka-Abhedi, unyana kaMuluki,"
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 unyana kaHashabhiya, unyana ka-Amatsiya, unyana kaHilekiya,"
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 unyana ka-Amtsi, unyana kaBhani, unyana kaShemere,"
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 unyana kaMaheli, unyana kaMushi, unyana kaMerari, unyana kaLevi."
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abazalwana babo, abaLevi, babemiselwe umsebenzi wonke womnquba wendlu kaThixo."
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ke uAron noonyana bakhe babeqhumisela esibingelelweni sedini elinyukayo, nasesibingelelweni sesiqhumiso, bengabomsebenzi wonke wengcwele kangcwele, bacamagushele amaSirayeli, ngokoko konke wawisa umthetho ngako uMoses, umkhonzi kaThixo."
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ngabo aba oonyana baka-Aron: nguElazare unyana wakhe, nguPinehasi unyana wakhe, nguAbhishuwa unyana wakhe,"
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 nguBhuki unyana wakhe, ngu-Uzi unyana wakhe, nguZeraya unyana wakhe,"
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 nguMerayoti unyana wakhe, nguAmariya unyana wakhe, nguAhitubhi unyana wakhe,"
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 nguTsadoki unyana wakhe, nguAhimahatse unyana wakhe."
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Ngawo la amakhaya abo ngokweengqili zabo, emideni yabo, ezoonyana baka-Aron, ngokwemizalwane kaKehati; ngokuba laba lelabo iqashiso:"
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 babanika owaseHebron ezweni lakwaYuda, namadlelo awo ngeenxa zonke;"
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 ke wona amasimi omzi lowo nemizana yawo bawanika uKalebhi, unyana kaYefune."
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Babanika oonyana baka-Aron imizi yokusabela: owaseHebron, neLibhena namadlelo ayo, neYatire, ne-Eshtemowa; namadlelo ayo,"
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 neHilen namadlelo ayo, neDebhire namadlelo ayo,"
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 neAshan namadlelo ayo, neBhete-shemeshe namadlelo ayo."
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Esizweni sakwaBhenjamin: iGebha namadlelo ayo, neAlemete namadlelo ayo, neAnatoti namadlelo ayo. Yonke imizi yabo ngokwemizalwane yabo yabe iyimizi elishumi elinamithathu."
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Oonyana bakaKehati abaseleyo banikwa emzalwaneni wesizwe sakwaEfrayim, nasesizweni sakwaDan, nasesiqingatheni sesizwe sakwaManase, ngeqashiso imizi elishumi."
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Oonyana bakaGershom ngokwemizalwane yabo banikwa esizweni sakwaIsakare, nasesizweni sakwa-Ashere, nasesizweni sakwaNafetali, nasesizweni sakwaManase eBhashan, imizi yalishumi elinamithathu."
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Oonyana bakaMerari ngokwemizalwane yabo banikwa esizweni sakwaRubhen, nasesizweni sakwaGadi, nasesizweni sakwaZebhulon, ngeqashiso imizi elishumi elinamibini."
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Oonyana bakaSirayeli babanika abaLevi imizi namadlelo ayo."
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Babanika ngeqashiso esizweni soonyana bakaYuda, nasesizweni soonyana bakaSimon, nasesizweni soonyana bakaBhenjamin, yona le mizi ibiziweyo ngamagama ayo."
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Ke emizalwaneni yoonyana bakaKehati kwabakho imizi yemida yabo esizweni sakwaEfrayim."
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Babanika imizi yokusabela: owakwaShekem namadlelo awo ezintabeni zakwaEfrayim, neGezere namadlelo ayo,"
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 neYokemeham namadlelo ayo, neBhete-horon namadlelo ayo;"
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 neAyalon namadlelo ayo, neGati-rimon namadlelo ayo;"
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 nasesiqingatheni sesizwe sakwaManase: iAnere namadlelo ayo, neBhileham namadlelo ayo, ngokomzalwane woonyana bakaKehati abaseleyo."
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Oonyana bakaGershom banikwa emzalwaneni wesiqingatha sesizwe sakwaManase: iGolan yaseBhashan namadlelo ayo, neAshtaroti namadlelo ayo;"
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 nasesizweni sakwaIsakare: iKedeshe namadlelo ayo, neDabherati namadlelo ayo,"
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 neRamoti namadlelo ayo, neAnem namadlelo ayo;"
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 nasesizweni sakwa-Ashere: iMashale namadlelo ayo, neAbhedon namadlelo ayo,"
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 neHukoki namadlelo ayo, neRehobhi namadlelo ayo;"
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 nasesizweni sakwaNafetali: iKedeshe yaseGalili namadlelo ayo, neHamon namadlelo ayo, neKiriyatayim namadlelo ayo."
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Abaseleyo kubaLevi koonyana bakaMerari banikwa esizweni sakwaZebhulon: iRimono namadlelo ayo, neTabhore namadlelo ayo;"
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 naphesheya kweYordan ngaseYeriko, ngasempumalanga kweYordan esizweni sakwaRubhen: iBhetsere esentlango namadlelo ayo, neYatsa namandlelo ayo,"
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 neKedemoti namadlelo ayo, neMefahata namadlelo ayo;"
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 nasesizweni sakwaGadi: iRamoti yaseGiliyadi namadlelo ayo, neMahanayim namadlelo ayo,"
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 neHeshbhon namadlelo ayo, neYazere namadlelo ayo."
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.