1 Crônicas 6
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB
1 Oonyana bakaLevi nguGershon, noKehati, noMerari."
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Oonyana bakaKehati nguAmram, noItsare, noHebron, noUziyeli."
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Abantwana baka-Amram ngooAron, noMoses, noMiriyam. Oonyana baka-Aron ngooNadabhi, noAbhihu, nguElazare, noItamare."
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 UElazare wazala uPinehasi, uPinehasi wazala uAbhishuwa;"
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 uAbhishuwa wazala uBhuki; uBhuki wazala u-Uzi;"
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 u-Uzi wazala uZeraya; uZeraya wazala uMerayoti;"
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 uMerayoti wazala uAmariya; uAmariya wazala uAhitobhi;"
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 uAhitobhi wazala uTsadoki; uTsadoki wazala uAhimahatse;"
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 uAhimahatse wazala uAzariya; uAzariya wazala uYohanan;"
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 uYohanan wazala uAzariya, (yena ke ebengumbingeleli endlwini awayakhayo uSolomon eYerusalem);"
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 uAzariya wazala uAmariya; uAmariya wazala uAhitubhi;"
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 uAhitubhi wazala uTsadoki uTsadoki wazala uShalum;"
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 uShalum wazala uHilekiya; uHilekiya wazala uAzariya;"
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 uAzariya wazala uSeraya; uSeraya wazala uYotsadaki;"
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 uYotsadaki wahamba, akuwafudusa uYehova amaYuda neYerusalem ngoNebhukadenetsare."
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Oonyana bakaLevi nguGershom, noKehati, noMerari."
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Ngawo la amagama oonyana bakaGershom: nguLibheni noShimehi."
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Oonyana bakaKehati nguAmram, noItsare, noHebron, noUziyeli."
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Oonyana bakaMerari nguMaheli noMushi. Yiyo ke leyo imizalwane kaLevi, ngokwezindlu zooyise."
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 KuGershom: nguLibheni unyana wakhe, nguYahati unyana wakhe, nguZima unyana wakhe,"
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 nguYowa unyana wakhe, nguIdo unyana wakhe, nguZera unyana wakhe, nguYehatrayi unyana wakhe."
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Oonyana bakaKehati nguAminadabhi unyana wakhe, nguKora unyana wakhe, nguAsire unyana wakhe,"
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 nguElikana unyana wakhe, noEbhiyasefu unyana wakhe, noAsire unyana wakhe,"
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 nguTahati unyana wakhe, ngu-Uriyeli unyana wakhe, ngu-Uziya unyana wakhe, nguSawule unyana wakhe."
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Oonyana bakaElikana nguAmasayi noAhimoti."
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 KuElikana: oonyana bakaElikana nguTsofayi unyana wakhe, noNahati unyana wakhe,"
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 nguEliyabhi unyana wakhe, nguYoram unyana wakhe, nguElikana unyana wakhe."
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Oonyana bakaSamuweli nguVashni amazibulo akhe, noAbhiya."
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Oonyana bakaMerari nguMaheli, nguLibheni unyana wakhe, nguShimehi unyana wakhe, ngu-Uza unyana wakhe,"
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 nguShimeha unyana wakhe, nguHagiya unyana wakhe, nguAsaya unyana wakhe."
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aba ngabo wabaphathisayo uDavide ingoma endlwini kaYehova, kususela koko yaphumlayo ityeya."
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Balungiselela ngengoma phambi komnquba oyintente yokuhlangana, wada uSolomon wayakha indlu kaYehova eYerusalem; bema ngokwesiko labo enkonzweni yabo."
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Aba ngabo bema noonyana babo. Kubo oonyana bakaKehati nguHeman imvumi, unyana kaYoweli, unyana kaShemuweli,"
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 unyana kaElikana, unyana kaYeroham, unyana kaEliyeli, unyana kaToha,"
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 unyana kaTsufi, unyana kaElikana, unyana kaMahati, unyana ka-Amasayi,"
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 unyana kaElikana, unyana kaYoweli, unyana ka-Azariya, unyana kaZefaniya,"
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 unyana kaTahati, unyana ka-Asire, unyana ka-Abhiyasefu, unyana kaKora,"
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 unyana kaItsare, unyana kaKehati, unyana kaLevi, unyana kaSirayeli."
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ke umzalwana wakhe uAsafu wema ngasekunene kwakhe: uAsafu unyana kaBherekiya, unyana kaShimeha,"
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 unyana kaMikayeli, unyana kaBhahaseya, unyana kaMalekiya,"
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 unyana kaEteni, unyana kaZera, unyana ka-Adaya,"
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 unyana kaEtan, unyana kaZima, unyana kaShimehi,"
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 unyana kaYahati, unyana kaGershom, unyana kaLevi."
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Abazalwana babo, oonyana bakaMerari, bema ngasekhohlo: uEtan unyana kaKishi, unyana ka-Abhedi, unyana kaMuluki,"
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 unyana kaHashabhiya, unyana ka-Amatsiya, unyana kaHilekiya,"
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 unyana ka-Amtsi, unyana kaBhani, unyana kaShemere,"
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 unyana kaMaheli, unyana kaMushi, unyana kaMerari, unyana kaLevi."
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Abazalwana babo, abaLevi, babemiselwe umsebenzi wonke womnquba wendlu kaThixo."
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ke uAron noonyana bakhe babeqhumisela esibingelelweni sedini elinyukayo, nasesibingelelweni sesiqhumiso, bengabomsebenzi wonke wengcwele kangcwele, bacamagushele amaSirayeli, ngokoko konke wawisa umthetho ngako uMoses, umkhonzi kaThixo."
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Ngabo aba oonyana baka-Aron: nguElazare unyana wakhe, nguPinehasi unyana wakhe, nguAbhishuwa unyana wakhe,"
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 nguBhuki unyana wakhe, ngu-Uzi unyana wakhe, nguZeraya unyana wakhe,"
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 nguMerayoti unyana wakhe, nguAmariya unyana wakhe, nguAhitubhi unyana wakhe,"
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 nguTsadoki unyana wakhe, nguAhimahatse unyana wakhe."
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Ngawo la amakhaya abo ngokweengqili zabo, emideni yabo, ezoonyana baka-Aron, ngokwemizalwane kaKehati; ngokuba laba lelabo iqashiso:"
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 babanika owaseHebron ezweni lakwaYuda, namadlelo awo ngeenxa zonke;"
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 ke wona amasimi omzi lowo nemizana yawo bawanika uKalebhi, unyana kaYefune."
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Babanika oonyana baka-Aron imizi yokusabela: owaseHebron, neLibhena namadlelo ayo, neYatire, ne-Eshtemowa; namadlelo ayo,"
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 neHilen namadlelo ayo, neDebhire namadlelo ayo,"
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 neAshan namadlelo ayo, neBhete-shemeshe namadlelo ayo."
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Esizweni sakwaBhenjamin: iGebha namadlelo ayo, neAlemete namadlelo ayo, neAnatoti namadlelo ayo. Yonke imizi yabo ngokwemizalwane yabo yabe iyimizi elishumi elinamithathu."
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Oonyana bakaKehati abaseleyo banikwa emzalwaneni wesizwe sakwaEfrayim, nasesizweni sakwaDan, nasesiqingatheni sesizwe sakwaManase, ngeqashiso imizi elishumi."
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Oonyana bakaGershom ngokwemizalwane yabo banikwa esizweni sakwaIsakare, nasesizweni sakwa-Ashere, nasesizweni sakwaNafetali, nasesizweni sakwaManase eBhashan, imizi yalishumi elinamithathu."
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Oonyana bakaMerari ngokwemizalwane yabo banikwa esizweni sakwaRubhen, nasesizweni sakwaGadi, nasesizweni sakwaZebhulon, ngeqashiso imizi elishumi elinamibini."
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Oonyana bakaSirayeli babanika abaLevi imizi namadlelo ayo."
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Babanika ngeqashiso esizweni soonyana bakaYuda, nasesizweni soonyana bakaSimon, nasesizweni soonyana bakaBhenjamin, yona le mizi ibiziweyo ngamagama ayo."
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Ke emizalwaneni yoonyana bakaKehati kwabakho imizi yemida yabo esizweni sakwaEfrayim."
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Babanika imizi yokusabela: owakwaShekem namadlelo awo ezintabeni zakwaEfrayim, neGezere namadlelo ayo,"
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 neYokemeham namadlelo ayo, neBhete-horon namadlelo ayo;"
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 neAyalon namadlelo ayo, neGati-rimon namadlelo ayo;"
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 nasesiqingatheni sesizwe sakwaManase: iAnere namadlelo ayo, neBhileham namadlelo ayo, ngokomzalwane woonyana bakaKehati abaseleyo."
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Oonyana bakaGershom banikwa emzalwaneni wesiqingatha sesizwe sakwaManase: iGolan yaseBhashan namadlelo ayo, neAshtaroti namadlelo ayo;"
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 nasesizweni sakwaIsakare: iKedeshe namadlelo ayo, neDabherati namadlelo ayo,"
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 neRamoti namadlelo ayo, neAnem namadlelo ayo;"
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 nasesizweni sakwa-Ashere: iMashale namadlelo ayo, neAbhedon namadlelo ayo,"
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 neHukoki namadlelo ayo, neRehobhi namadlelo ayo;"
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 nasesizweni sakwaNafetali: iKedeshe yaseGalili namadlelo ayo, neHamon namadlelo ayo, neKiriyatayim namadlelo ayo."
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Abaseleyo kubaLevi koonyana bakaMerari banikwa esizweni sakwaZebhulon: iRimono namadlelo ayo, neTabhore namadlelo ayo;"
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 naphesheya kweYordan ngaseYeriko, ngasempumalanga kweYordan esizweni sakwaRubhen: iBhetsere esentlango namadlelo ayo, neYatsa namandlelo ayo,"
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 neKedemoti namadlelo ayo, neMefahata namadlelo ayo;"
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 nasesizweni sakwaGadi: iRamoti yaseGiliyadi namadlelo ayo, neMahanayim namadlelo ayo,"
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 neHeshbhon namadlelo ayo, neYazere namadlelo ayo."
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.