Salmos 136

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dankt Jahwe, denn er ist freundlich! / Seine Güte hört nie auf.
1 Ó dai graças ao SENHOR, pois ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Dankt dem Gott aller Götter! / Seine Güte hört nie auf.
2 Ó dai graças ao Deus dos deuses; pois a sua misericórdia dura para sempre.
3 Dankt dem Herrn aller Herren, / seine Güte hört nie auf.
3 Ó dai graças ao Senhor dos senhores; pois a sua misericórdia dura para sempre.
4 Er allein tut große Wunder, / seine Güte hört nie auf.
4 Àquele que sozinho faz grandes maravilhas; pois a sua misericórdia dura para sempre.
5 Er hat die Himmel mit Weisheit gemacht, / seine Güte hört nie auf;
5 Àquele que pela sabedoria fez os céus; pois a sua misericórdia dura para sempre.
6 die Erde über die Wasser gebreitet, / seine Güte hört nie auf.
6 Àquele que estendeu a terra sobre as águas; pois a sua misericórdia dura para sempre.
7 Er hat die großen Lichter gemacht, / seine Güte hört nie auf;
7 Àquele que fez as grandes luzes; pois a sua misericórdia dura para sempre.
8 die Sonne, zu regieren den Tag, / seine Güte hört nie auf;
8 O sol para governar de dia; pois a sua misericórdia dura para sempre.
9 den Mond und die Sterne zur Nacht. / Seine Güte hört nie auf.
9 A lua e as estrelas para governarem a noite; pois a sua misericórdia dura para sempre.
10 Er schlug die Erstgeburt der Ägypter, / seine Güte hört nie auf;
10 Àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
11 und führte Israel heraus, / seine Güte hört nie auf,
11 E trouxe Israel do meio deles; pois a sua misericórdia dura para sempre.
12 mit siegreich gewaltiger Macht. / Seine Güte hört nie auf.
12 Com mão forte, e com braço estendido; pois a sua misericórdia dura para sempre.
13 Er hat das Schilfmeer zerteilt, / seine Güte hört nie auf,
13 Àquele que dividiu o mar Vermelho em partes; pois a sua misericórdia dura para sempre.
14 und Israel mitten hindurch geführt. / Seine Güte hört nie auf.
14 E fez Israel passar pelo meio dele; pois a sua misericórdia dura para sempre.
15 Er trieb ins Schilfmeer Pharaos Heer, / seine Güte hört nie auf,
15 Mas derrubou a Faraó e ao seu exército no mar Vermelho; pois a sua misericórdia dura para sempre.
16 und führte sein Volk durch die Wüste. / Seine Güte hört nie auf.
16 Àquele que guiou o seu povo pelo deserto; pois a sua misericórdia dura para sempre.
17 Er ist es, der große Könige schlug, / seine Güte hört nie auf,
17 Àquele que feriu grandes reis; pois a sua misericórdia dura para sempre.
18 und mächtige Herrscher besiegte; / seine Güte hört nie auf:
18 E matou reis famosos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
19 den amoritischen König Sihon, / seine Güte hört nie auf;
19 Seom, rei dos amorreus; pois a sua misericórdia dura para sempre.
20 und Og, den Herrscher von Baschan. / Seine Güte hört nie auf.
20 E Ogue, rei de Basã; pois a sua misericórdia dura para sempre.
21 Ihr Land wurde Israels Besitz, / seine Güte hört nie auf.
21 E deu a terra deles por herança; pois a sua misericórdia dura para sempre.
22 Sein Diener empfing es als Erbe. / Seine Güte hört nie auf.
22 Como herança a Israel, seu servo; pois a sua misericórdia dura para sempre.
23 Er dachte an uns, als man uns unterdrückte, / seine Güte hört nie auf.
23 Que se lembrou de nós em nossa baixeza; pois a sua misericórdia dura para sempre.
24 Er entriss uns unsern Bedrängern, / seine Güte hört nie auf.
24 E nos redimiu dos nossos inimigos; pois a sua misericórdia dura para sempre.
25 Er gibt Nahrung jedem Geschöpf. / Seine Güte hört nie auf.
25 Àquele que dá comida a toda a carne; pois a sua misericórdia dura para sempre.
26 Dankt dem Gott, der die Himmel regiert! / Seine Güte hört nie auf.
26 Ó dai graças ao Deus do céu; pois a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.