Salmos 105
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Niemals vergisst er seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 den er mit Abraham schloss, / und seinen Eid mit Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog jeden Vorrat an Brot.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef wurde als Sklave verkauft.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwängten seine Füße in Fesseln, / Eisen umschloss seinen Hals,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, / zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 um seine Oberen durch seinen Willen zu fesseln, / seine Ältesten Weisheit zu lehren.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Er änderte ihr Herz zum Hass gegen sein Volk, / sie begannen seine Diener zu täuschen.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Er schickte Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er sich erwählte.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Sie taten die angekündigten Zeichen, / seine Machtbeweise im Land der Hamiten.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er schickte Finsternis, machte es finster, / diesmal widersprachen sie nicht.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische darin sterben.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Das Land wimmelte von Fröschen / bis in den Palast ihres Königs.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Auf seinen Befehl kam das Ungeziefer, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Blitze flammten über das Land.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Er schlug ihnen Rebe und Feige, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Er erschlug alle Erstgeburt in ihrem Land, / die Ersten ihrer ganzen Manneskraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Strauchelnder war unter ihren Stämmen.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen / und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker, / sie erhielten den Ertrag fremder Arbeit,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 damit sie seinen Ordnungen folgten / und seinen Weisungen gehorchten. / Halleluja, preist Jahwe!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.