Salmos 105

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Niemals vergisst er seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 den er mit Abraham schloss, / und seinen Eid mit Isaak.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog jeden Vorrat an Brot.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Sie zwängten seine Füße in Fesseln, / Eisen umschloss seinen Hals,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, / zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 um seine Oberen durch seinen Willen zu fesseln, / seine Ältesten Weisheit zu lehren.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er änderte ihr Herz zum Hass gegen sein Volk, / sie begannen seine Diener zu täuschen.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er schickte Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er sich erwählte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sie taten die angekündigten Zeichen, / seine Machtbeweise im Land der Hamiten.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Er schickte Finsternis, machte es finster, / diesmal widersprachen sie nicht.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische darin sterben.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Das Land wimmelte von Fröschen / bis in den Palast ihres Königs.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Auf seinen Befehl kam das Ungeziefer, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Blitze flammten über das Land.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Er schlug ihnen Rebe und Feige, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Er erschlug alle Erstgeburt in ihrem Land, / die Ersten ihrer ganzen Manneskraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Strauchelnder war unter ihren Stämmen.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen / und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker, / sie erhielten den Ertrag fremder Arbeit,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 damit sie seinen Ordnungen folgten / und seinen Weisungen gehorchten. / Halleluja, preist Jahwe!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.