Salmos 105
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Niemals vergisst er seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 den er mit Abraham schloss, / und seinen Eid mit Isaak.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog jeden Vorrat an Brot.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Sie zwängten seine Füße in Fesseln, / Eisen umschloss seinen Hals,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, / zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 um seine Oberen durch seinen Willen zu fesseln, / seine Ältesten Weisheit zu lehren.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er änderte ihr Herz zum Hass gegen sein Volk, / sie begannen seine Diener zu täuschen.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er schickte Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er sich erwählte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sie taten die angekündigten Zeichen, / seine Machtbeweise im Land der Hamiten.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er schickte Finsternis, machte es finster, / diesmal widersprachen sie nicht.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische darin sterben.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Das Land wimmelte von Fröschen / bis in den Palast ihres Königs.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Auf seinen Befehl kam das Ungeziefer, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Blitze flammten über das Land.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Er schlug ihnen Rebe und Feige, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Er erschlug alle Erstgeburt in ihrem Land, / die Ersten ihrer ganzen Manneskraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Strauchelnder war unter ihren Stämmen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen / und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker, / sie erhielten den Ertrag fremder Arbeit,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 damit sie seinen Ordnungen folgten / und seinen Weisungen gehorchten. / Halleluja, preist Jahwe!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.