Salmos 105

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singt ihm, spielt ihm / und redet von all seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Fragt nach Jahwe und seiner Macht, / sucht seine Nähe zu aller Zeit!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Denkt an die Wunder, die er tat, / die Beweise seiner Macht und seine Rechtsentscheide.
5 — ausente —
6 Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
6 — ausente —
7 Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Niemals vergisst er seinen Bund / - sein Versprechen gilt tausend Generationen -,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 den er mit Abraham schloss, / und seinen Eid mit Isaak.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Sie waren damals leicht zu zählen, / nur wenig Leute und Fremde dabei.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Sie zogen von einem Volk zum anderen, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu bedrücken, / ihretwegen wies er Könige zurecht:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Dann brachte er eine Hungersnot über das Land, / entzog jeden Vorrat an Brot.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er schickte ihnen einen Mann voraus: / Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Sie zwängten seine Füße in Fesseln, / Eisen umschloss seinen Hals,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis eintraf, was er vorausgesagt hatte, / bis das Wort Jahwes seine Unschuld bewies.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Der König befahl, seine Fesseln zu lösen, / der Herrscher über Völker ließ ihn frei.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, / zum Herrscher über seinen ganzen Besitz,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 um seine Oberen durch seinen Willen zu fesseln, / seine Ältesten Weisheit zu lehren.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Gott ließ sein Volk sehr fruchtbar sein, / machte es stärker als seine Bedränger.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er änderte ihr Herz zum Hass gegen sein Volk, / sie begannen seine Diener zu täuschen.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er schickte Mose, seinen Knecht, / und Aaron, den er sich erwählte.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie taten die angekündigten Zeichen, / seine Machtbeweise im Land der Hamiten.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er schickte Finsternis, machte es finster, / diesmal widersprachen sie nicht.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut, / ließ ihre Fische darin sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Das Land wimmelte von Fröschen / bis in den Palast ihres Königs.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Auf seinen Befehl kam das Ungeziefer, / Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Blitze flammten über das Land.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Er schlug ihnen Rebe und Feige, / zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er befahl: Da kamen Heuschreckenschwärme, / und ihre Larven waren ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Er erschlug alle Erstgeburt in ihrem Land, / die Ersten ihrer ganzen Manneskraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Dann führte er sie heraus, beladen mit Silber und Gold, / kein Strauchelnder war unter ihren Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ägypten war froh, als sie zogen, / denn die Angst vor ihnen hatte sie gepackt.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete eine Wolke als Decke aus, / ein Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen / und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er öffnete den Felsen; da floss Wasser heraus. / Es lief wie ein Strom in die Wüste.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ja, er dachte an sein heiliges Wort / und an seinen Diener Abraham.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Er führte sein Volk in Freude heraus, / in Jubel seine Erwählten.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker, / sie erhielten den Ertrag fremder Arbeit,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 damit sie seinen Ordnungen folgten / und seinen Weisungen gehorchten. / Halleluja, preist Jahwe!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.